《閱微草堂筆記·南皮狐女》“從孫樹寶言”原文與翻譯
從孫樹寶言:辛亥冬,與從兄道原訪戈孝廉仲坊,見案上新詩數(shù)十紙,侄孫樹寶說:辛亥年冬天,他和堂兄道原去拜訪戈仲坊舉人,看見戈仲坊的書桌上有寫上新詩的幾十張信箋,
中有二絕句云:“到手良緣事又違,春風(fēng)空自鎖雙扉。人間果有乘龍婿,夜半居然破壁飛。”其中有兩首絕句說:“到手良緣事又違,春風(fēng)空自鎖雙扉。人間果有乘龍婿,夜半居然破壁飛。”
“豈但蛾眉斗尹邢,仙家亦自妒娉婷。請(qǐng)看搔背麻姑爪,變相分明是巨靈。”“豈但娥眉斗尹、邢,仙家亦自妒娉婷。請(qǐng)看搔背麻姑爪,變相分明是巨靈。”
皆不省所云,詢其本事。都不知所說的是什么事,就向戈仲坊請(qǐng)教詩所吟詠的事實(shí)。
仲坊曰:“昨見滄州張君輔言:南皮某甲,年二十余,未娶。忽二艷女夜相就。戈仲坊說:“昨天遇見滄州的張輔,他說:在南皮縣有個(gè)某甲,二十多歲,還未娶妻。突然有兩個(gè)漂亮姑娘晚上來和他親熱。
詰所從來,自云:‘是狐,以夙命當(dāng)為夫婦。雖不能為君福,亦不至禍君。’某甲問兩個(gè)姑娘從哪里來,她們說:‘我們是狐精,因?yàn)榍吧⒍ㄒc你成為夫妻。雖然我們不能給你帶來福分,但也不至于害你。’
某甲耽昵其色,為之不婚。某甲貪戀她們的美色,就不肯另外擇女結(jié)婚。
有規(guī)戒之者,某甲謝曰:‘狐遇我厚,相處日久無疾病,非相魅者。且言當(dāng)為我生子,子嗣續(xù)亦無害,實(shí)不忍負(fù)心也。’有人規(guī)勸某甲,某甲拒絕了,說:‘狐女對(duì)我很好,我們相處的日子已很長,我也沒有生病,說明她們不是作怪害我的。她們還說要給我生兒子,也不會(huì)影響我傳宗接代,實(shí)在我不忍心辜負(fù)她們。’
后族眾強(qiáng)為納婦,甲聞其女甚姣麗,遂頓負(fù)舊盟。后來,家族強(qiáng)行給某甲定親,某甲聽說未婚妻十分美麗,就忘記了對(duì)狐精所起的誓言了。
迨洞房停燭之時(shí),突聲若風(fēng)霆,震撼檐宇,一手破窗而入,其大如箕,攫某甲以去。等到洞房花燭夜,突然出現(xiàn)像風(fēng)暴的聲響,房屋都震動(dòng)了,有一只巨大得像畚箕般的大手,從外面破窗而入,抓起某甲就離開了。
次日,四出覓訪,杳然無跡。第二天,人們四處尋找,一點(diǎn)消息都沒有。
七八日后,有數(shù)小兒言,某神祠中有聲如牛喘。七八天后,有幾個(gè)小孩子說,在一座神廟里有像牛喘氣的聲音。
北方之俗,凡神祠無廟祝者,慮流丐棲息,多以土墼墐其戶,而留一穴置香爐。北方的風(fēng)俗,凡是神廟都不設(shè)廟祝,又擔(dān)心流浪乞丐住在神廟里,大多用泥磚堵住大門,只留下一個(gè)洞放香爐。
自穴窺之,似有一人裸體臥,不辨為誰。人們從那個(gè)洞中察看,仿佛有一個(gè)人赤條條地躺在里面,但看不清是什么人。
啟戶視之,則某甲在焉,已昏昏不知人矣。大家打開門口再看時(shí),原來就是某甲,早已是昏迷不省人事了。
多方療治,僅得不死,自是狐女不至。經(jīng)過多方治療,總算留住了一條性命。從此,狐女再不來了。
而婦家畏狐女之報(bào),亦竟離婚。要和他結(jié)婚的女子家里,害怕狐女報(bào)復(fù),也和某甲解除了婚約。
此二詩記此事也。這兩首絕句,就是記述這件事情的。”
夫狐已通靈,事與人異。狐精已經(jīng)通靈性,辦事和人不同。
某甲雖娶,何礙倏忽之往來?某甲即使娶妻,又怎能阻礙她們飛快地來往呢?
乃逞厥兇鋒,幾戕其命,狐可謂妒且悍矣。狐精竟然逞兇,幾乎殺了某甲性命,可說是又妒嫉又兇悍了。
然本無夙約,則曲在狐;不過,如果本來沒有約定婚姻,那么錯(cuò)誤在狐女一方。
既不慎于始而與約,又不善其終而背之,則激而為祟,亦自有詞。現(xiàn)在,某甲既然開始時(shí)不慎重,和狐精約定婚姻,后來又不好好處理,背叛了狐女。那么,狐女憤激而興妖作怪,也是有道理的。
是固未可罪狐也。這就不能怪罪狐女了。