鍚嶈憲闃呰 | 绐楄竟鐨勫皬璞嗚眴鍦ㄧ嚎闃呰 | 銆婂彶璁般€嬪湪绾块槄璇讳笌缈昏瘧 | 鑰佷汉涓庢捣鍦ㄧ嚎闃呰 | 涓€冩暎鏂囬槄璇婚闆嗕笅杞� | 涓€冭鏂囪瘯鍗蜂笅杞� |
銆婃湞鑺卞鎷俱€嬪湪绾块槄璇� | 娴峰簳涓や竾閲屽湪绾块槄璇� | 銆婇亾寰风粡銆嬪湪绾块槄璇� | 鏈辫嚜娓呮暎鏂囬泦 | 2024涓€冧富棰橀槄璇�41鍒� | 涓€冭鏂囧垎绫绘眹缂栦笅杞� |
《東坡詩文,落筆輒為人所傳誦》原文與翻譯
【原文】東坡詩文,落筆輒為人所傳誦。每一篇到,歐陽公為終日喜,前后類如此。一日與棐論文及坡,公嘆曰:“汝記吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”崇寧、大觀間,海外詩盛行,后生不復(fù)有言歐公者。是時(shí)朝廷雖嘗禁止,賞錢增至八十萬,禁愈嚴(yán)而傳愈多,往往以多相夸。士大夫不能誦坡詩,便自覺氣索,而人或謂之不韻。
【譯文】東坡寫的詩詞,每一下筆就被人們傳誦。每次有一篇(東坡的)文章送來,歐陽(修)一整天都為此高興,前前后后就像這樣。一天與歐陽棐談?wù)撐恼律婕暗綎|坡,歐陽修感嘆到:你記住我這句話,30年后,世上的人們更不會(huì)談及我!崇寧、大觀年間,蘇軾在嶺南作的詩很流行,年輕的沒有再談?wù)摎W陽修的了。這時(shí)候朝廷即使曾經(jīng)禁止(蘇軾在嶺南作的詩),賞賜的錢增加到80萬貫,但是禁得更嚴(yán)密傳送更多,經(jīng)常憑借(蘇軾在嶺南作的詩)多相互夸贊。士大夫(名詞不用翻譯)不能誦讀東坡的詩,就自己覺得神氣委靡,但有的人卻說東坡的詩不雅。