《閱微草堂筆記·請蠲免罪》“先師桂林呂公闇齋言”原文與翻譯
先師桂林呂公闇齋言:其鄉(xiāng)有官邑令者,蒞任之日,夢其房師某公,我去世的的老師,桂林人呂闇齋先生說:他的家鄉(xiāng)有位任縣令的人,上任那天,夜里夢見自己科舉考試的房師某先生。
容色憔悴,若重有憂者。某先生面容憔悴,好像有很深的憂慮。
邑令蹷然迎拜曰:“旅櫬未歸,是諸弟子之過也。縣令急忙迎上前去拜見說:“您的遺體寄居在外,是我們幾個(gè)弟子的過錯(cuò)。
然念之未敢忘。但我心里總惦念著這件事,并沒有忘記。
今幸托蔭得一官,將拮據(jù)營窀穸矣。”如今托您的福得了一官半職,正想方設(shè)法在籌備安葬。”
——蓋某公卒于戍所,尚浮厝僧院也。原來這位先生因犯罪流放而死,遺體還寄存在廟中。
——某公曰:“甚善。然歸我之骨,不如歸我之魂。這位先生說:“這很好。但是,與其歸葬我的骸骨,不如使我的靈魂有所歸。
子知我骨在滇南,不知我魂羈于此也。你只知道我的遺體在滇南,卻不知道我的靈魂仍被拘留在此地。
我初為邑令,有試墾汙萊者,吾誤報(bào)升科。當(dāng)年,我曾在此地任縣令,有百姓試著開墾洼地荒山,我錯(cuò)誤地按熟地上報(bào),照章收納賦稅。
訴者紛紛,吾心知其詞直,而恐干吏議,百計(jì)回護(hù),使不得申,遂至今為民累。百姓紛紛寫狀子上告,我明知他們有理,卻又怕輿論對我不利,就千方百計(jì)地阻撓,使他們申訴無效,直到現(xiàn)在,新開荒田地上的賦稅,仍在加重百姓負(fù)擔(dān)。
土神訴于東岳,岳神謂事由疏舛,雖無自利之心,然恐以檢舉妨遷擢,則其罪與自利等。土地爺報(bào)告了東岳神,東岳神認(rèn)為這是由于工作失誤造成的,雖然并非出于自私,但怕被檢舉影響升遷,那么罪行和自私自利一樣。
牒攝吾魂,羈留于此,待此浮糧減免,然后得歸。于是把我的靈魂拘留在此,等租稅免除了,才能回去。
困苦饑寒,所不忍道。所受饑寒困苦,我也不忍心再說了。
回思一時(shí)爵祿,所得幾何?回想起來,生前得到的官位俸祿,究竟又得到多少好處?
而業(yè)海茫茫,竟杳無崖岸,誠不勝泣血椎心。可是造下的冤孽,竟像茫茫大海,見不到岸邊,實(shí)在令人痛苦萬分。
今幸子來官此,倘念平生知遇,為吁請蠲除,則我得重入轉(zhuǎn)輪,脫離鬼趣。今天幸好你來這兒任官,倘若你念著我的知遇之情,呼吁免除不合理的租稅,那么我就可以重新進(jìn)入轉(zhuǎn)輪,脫離鬼界。
雖生前遺蛻,委諸螻蟻,亦非所憾矣。”我的遺體就是去喂螞蟻,我也毫無怨言。”
邑令檢視舊牘,果有此事。縣令翻閱舊時(shí)卷宗,果然有這件事。
后為宛轉(zhuǎn)請豁。又恍惚夢其來別云。他通過各種渠道婉言請求廢除之后,恍惚又夢見那位先生來告別,回故鄉(xiāng)去了。