《閱微草堂筆記·妓女智賑災(zāi)民》“張?zhí)啬妊?rdquo; 原文與翻譯
張?zhí)啬妊裕旱、景間有富室,恒積谷而不積金,防劫盜也。張墨谷太守說:德景兩州相鄰處有個富戶,常囤積糧食而不攢錢,為的是防備劫盜。
康熙、雍正間,歲頻歉,米價昂。康熙、雍正年間,連年歉收,米價極貴。
閉稟不肯糶升合,冀米價再增。這個富戶卻關(guān)了糧倉一升也不賣。他希望糧價再長。
鄉(xiāng)人病之,而無如何。同鄉(xiāng)的人對他很不滿,但也無可奈何。
有角妓號玉面狐者曰:“是易與,第備錢以待可耳。”有位藝妓外號叫玉面狐,說:“這容易,你們準備好了錢等著賣糧就行了。”
乃自詣其家曰:她親自到富戶那兒說:
“我為鴇母錢樹,鴇母顧常虐我。“我是鴇母的搖錢樹,鴇母卻對我很不好。
昨與勃谿,約我以千金自贖。昨天我和她吵起來,她叫我拿出一千兩銀子來贖身。
我亦厭倦風塵,愿得一忠厚長者托終身,念無如公者。我在風月場中也厭倦了,愿意投靠一位忠厚的人托付終身。思量起來,沒有能比得上你的。
公能捐千金,則終身執(zhí)巾櫛。如你能拿出一千兩銀子來,那么我終生侍奉你。
聞公不喜積金,即錢二千貫亦足抵。聽說你不喜歡攢錢,那么有二千貫也就湊合了。
昨有木商聞此事,已回天津取資。計其到,當在半月外。昨天有個木柴商聽說了這事,已回天津取錢去了,估計在半月左右就能回來。
我不愿隨此庸奴。我不愿跟著這個庸俗的家伙。
公能于十日內(nèi)先定,則受德多矣。”你如果能在十天之內(nèi)先湊夠了錢,我就更感念你的恩德了。”
張故惑此妓,聞之驚喜,急出谷賤售。這位富戶一直迷戀著玉面狐,聽說了這事,又驚又喜,急忙壓低了價賣糧。
廩已開,買者坌至,不能復(fù)閉,遂空其所積,米價大平。糧倉打開了,買糧的蜂涌而來,就再也關(guān)不上了。他的存糧都賣光了,于是米價平定下來。
谷盡之日,妓遣謝富室曰:“鴇母養(yǎng)我久,一時負氣相詬,致有是議,今悔過挽留,義不可負心。所言姑俟諸異日。”賣完糧食那天,玉面狐打發(fā)人辭謝富戶道:“鴇母養(yǎng)我很久了,我一時負氣和她吵起來,以致有了自贖的打算。如今她后悔挽留我,我也不能負心。我跟你說的等以后再考慮吧。”
富室原與私約,無媒無證,無一錢聘定,竟無如何也。富戶原來與玉面狐是私自商定的,沒有中間人(媒人),沒有證據(jù),也沒有一個錢的聘禮,竟無可奈何。
此事李露園亦言之,當非虛謬。這事李露園也說過,該不會是假的。
聞此妓年甫十六七,遽能辦此,亦女俠哉!聽說這個藝妓才十六七歲,竟然能做出這種事,也是一位女俠呵。