華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·狐驅(qū)鬼》“戴東原言 ” 原文與翻譯

[移動版] 作者:

 《閱微草堂筆記·狐驅(qū)鬼》“戴東原言 ” 原文與翻譯

戴東原言:有狐居人家空屋中,與主人通言語,致饋遺,或互假器物,相安若比鄰。戴震說:有狐貍住在人家空屋里,和屋主談話聊天,互贈禮物,平安無事,像是相好的鄰居。

一日,狐告主人曰:“君別院空室,有縊鬼多年矣。君近拆是屋,鬼無所棲,乃來與我爭屋。時時現(xiàn)惡狀,恐怖小兒女,已自可憎;又作祟使患寒熱,尤不堪忍。某觀道士能劾鬼,君盍求之除此害。”有一天,狐貍告訴屋主人說:“你的別院空房里有個多年的吊死鬼,因你近來拆了那房,鬼沒地方呆,就跑來和我爭屋子,他經(jīng)常做出兇狠的樣子嚇唬小孩,這已經(jīng)很可惡了,卻又作祟,害得小孩患冷熱病,我實在無法忍讓。某道觀的道士能治鬼,你最好去求他,為你除去這個害人鬼。”

主人果求得一符,焚于院中。屋主人果然去求道士,帶了一道符回來,把它在院子里燒了。

俄暴風驟起,聲轟然如雷霆,方駭愕間,聞屋瓦格格亂鳴,如數(shù)十人奔走踐踏者。一會兒,暴風驟起,轟隆隆的聲音像在打雷。他正在驚愕時,只聽見瓦屋上咯咯亂響,好像有幾十人在上面奔走踐踏。

屋上呼曰:“吾計大左,悔不及。頃神將下?lián),鬼縛而吾亦被驅(qū),今別君去矣。”屋頂上有聲音叫道:“我的提議太差了,我后悔不及,剛才神將沖下來,把鬼綁走了。我也被趕了出去。今天我來告別你走了。”

蓋不忍其憤,急于一逞,未有不兩敗俱傷者。如果忍不下一時的怒氣,急于報復,沒有不兩敗俱傷的。

觀于此狐,可為炯鑒。看看狐貍的結(jié)果,就能作為一面很明亮的鏡子。

又呂氏表兄言(忘其名字,先姑之長子也):還有呂家表兄(我忘了他的名字,他是我已去世的姑母的長子)也說過:

有人患狐祟,延術(shù)士焚咒。有人害怕狐貍作祟,就請來術(shù)士鎮(zhèn)治。

狐去而術(shù)士需索無厭,時遣木人紙虎之類至其家擾人。狐貍被趕跑了,而術(shù)士卻不停地勒索錢財,并時常作法派遣木人紙虎之類的東西到這人家里騷擾。

賂之,暫止。送些財物給他,讓你安寧幾天。

越旬日復然,其祟更甚于狐。過了十天半月他又會變著法子勒索。他的為害反而超過了狐貍。

攜家至京師避之,乃免。于是這人只得帶著家人到京城躲避,才得以擺脫術(shù)士的糾纏。

銳于求勝,借助小人,未有不遭反噬者。此亦一征矣。急于求勝而求助于小人,沒有不被反咬一口的,上面的事例就是一個有力的證明。

隨機推薦