華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·肖形能化》“凡物太肖人形者”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·肖形能化》“凡物太肖人形者”原文與翻譯

凡物太肖人形者,歲久多能幻化。凡是物品,如果太像人形,一旦年代久了,大多能夠幻化。

族兄涵言:官旌德時,一同官好戲劇我的族兄中涵說,他在旌德縣的時候,有一位同僚愛好戲劇。

命匠造一女子,長短如人,周身形體以及隱微之外,亦一一如人;手足與目與舌,皆族關捩,能屈伸運動;衣裙簪珥,可以按時更易。他讓工匠制作了一個女子,高矮和真人差不多,體態(tài)形狀以及隱秘部位,也都像人。手腳、眼睛、舌頭等都設置有機關,能彎屈運動。衣裙首飾等也都按季節(jié)更換

所費百金,殆奪偃師之巧。耗費了一百兩銀子,真是超過了古代巧匠的制作。

或植立書室案側,或坐于床凳,以資笑噱。他有時候將偶人立在桌案旁邊,有時讓它坐在床或凳子上,用來取樂。

一夜,僮仆聞書室格格聲。時已鐍閉,穴紙竊視一天夜里童仆聽到書房里發(fā)出格格的聲響,仆人捅破窗紙往里偷看。

月光在牖,乃此偶人來往自行。月光照在窗上,只見那個假人在房中來回地走動。

急告主人自覘之,信然。仆人急忙報告主人。主人一看確實是這樣。

焚之,嚶嚶作痛聲。他把假人燒了,假人嚶嚶地發(fā)出痛苦的聲音。

又先祖母言:舅祖蝶莊張公家,有空屋數(shù)間,貯雜物。又聽祖母說,舅祖張蝶莊先生家有幾間空房,貯存著雜物。

媼婢或夜見院中有女人,容色姣好,而頷下修髯如戟,兩頰亦磔如猬毛,攜四五小兒游戲。婢女、老媽子有時夜里看見院中有一個女子,容貌美麗,但下巴上長著一大把胡子,兩頰也長著刺猬般的硬胡子。她帶著四五個小孩作游戲。

小兒或跛或盲,或頭面破損,或無耳鼻。小孩有的跛足,有的眼瞎,有的頭破,有的沒有鼻子耳朵。

人至則倏隱,莫知何妖。有人來了就突然不見了,不知是什么妖怪。

然不為人害,亦不外出。她們不害人,也不到外面去。

或曰目眩,或曰妄語,均不甚意。有人說是眼睛看花了,有人說是瞎編的。都不在意。

后檢點此屋,見破裂虎丘泥孩一床,狀如所見,后來清點這間房里的雜物時,看見破損開裂的虎丘泥人散了一床,形狀和人們所看見的一樣。

其女子之須,則兒童嬉戲以墨筆所畫云。那女子臉上的胡須,原來是孩子們玩耍時用筆墨畫上去的。

隨機推薦