《閱微草堂筆記·偉丈夫》“某公子美豐資”原文與翻譯
李千之侍御言:某公子美豐資,有衛(wèi)玠璧人之目。李千之侍御說:某公子英俊漂亮,被人稱作美男子。
雍正未,值秋試,于豐宜門內(nèi)租僧舍過夏。雍正末年,他參加鄉(xiāng)試,就在豐宜門內(nèi)的寺院中租房過夏
以一室設(shè)榻,一室讀書。一個房間放床,一個房間讀書。
每晨興,書室?guī)组焦P墨之類,皆拂試無纖塵。每天早起,他發(fā)現(xiàn)書房的桌子、椅子、筆墨之類,都被人打掃得一塵不染
乃至插花、硯池注水,亦皆整頓如法,非粗材所辦。甚至瓶子插花、硯池注水,都辦得很有條理。這絕不是沒有文化的人做得到的。
忽悟北地多狐女,或藉通情愫,亦未可知,于意亦良得。忽然,公子醒悟到,北方狐女很多,或者借這機(jī)會表示相愛,也不是不可能的。這樣一想,心中便很得意。
既而盤中稍稍置果餌,皆精品。后來,在盤上還會出現(xiàn)一些水果點心,都是精美的物品。
雖不敢食,然益以美人之貽,拭目以待佳遇。公子雖然還不敢吃,但更加認(rèn)為是美人贈送的,要留心等候好事。
一夕月明,潛至北牖外穴紙竊窺,冀睹艷質(zhì)。一個月明之夜,公子偷偷地跑到北窗外,把窗紙弄破一個洞偷看,希望看到美女。
夜半,聞器具有一聲,果一人在室料理。到了半夜,聽到室內(nèi)器具有響聲,果然有一個人在室內(nèi)打掃。
諦視,則修髯偉丈夫也。怖而卻走。靠近觀看時,原來是一個長著胡須的壯實漢子。公子嚇得退回寢室去。
次日,即移寓。移時,承塵上似有嘆聲。第二天,馬上搬家。搬家的時候,天花板上似乎有嘆氣的聲音。