華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《后漢書·陰興傳》(陰興字君陵)原文及翻譯

[移動(dòng)版] 作者:東方

【原文】

陰興字君陵,光烈皇后母弟也。建武二年,為黃門待郎,典將武騎,從征伐,平定郡國。興每從出入,常搡持小蓋,障翳風(fēng)雨,躬履途泥,率先期門。光武所幸之處,輒先入清宮,甚見親信。與同郡張宗、上谷鮮于裒不相好,知其有用,猶稱所長而達(dá)之;友人張汜、杜禽與興厚善,以為華而少實(shí),但私之以財(cái),終不為言。是以世稱其忠平。

陰光字君陵,光武帝陰皇后的同母兄弟。建武二年,為黃門侍郎,率領(lǐng)武騎隨光武征伐,平定許多地方。陰興每次隨從出入,常親手持傘蓋,遮避風(fēng)雨,腳踩泥途,率先期門。凡光武新臨之處,他必先進(jìn)入清宮,很受信賴。他和同郡的張宗、上谷的鮮于裒并不相好,但知其有用,同樣稱其所長而推薦其任官;友人張汜、杜禽跟他很要好,但他認(rèn)為二人華而不實(shí),只給他們錢財(cái),始終不給推薦。因此世人都贊揚(yáng)他的公忠平允。

九年,遷待中,賜爵關(guān)內(nèi)侯。帝后召興,欲封之,置印綬于前,興固讓曰:“臣未有先登陷陣之功,而一家數(shù)人并蒙爵土,令天下觖望,誠為盈溢。臣蒙陛下、貴人恩澤至厚,富貴已極,不可復(fù)加,至誠不愿!钡奂闻d之讓,不奪其志。貴人問故,興曰:“貴人不讀書記邪?‘亢龍有悔’,夫外戚家苦不知謙退,嫁女欲配侯王,取婦眄睨公主,愚心實(shí)不安也。富貴有極,人當(dāng)知足,夸奢益為觀聽所譏。”貴人感其言,深自降挹,卒不為宗親求位。十九年,拜衛(wèi)尉,亦輔導(dǎo)皇太子。二十年夏,帝風(fēng)眩疾甚,后以興領(lǐng)待中,受顧命于云臺(tái)廣室。會(huì)疾瘳,召見興,欲以代吳漢為大司馬。興叩頭流涕,固讓曰:“臣不敢惜身,誠虧損圣德,不可茍冒!敝琳\發(fā)中,感動(dòng)左右,帝遂聽之。

建武九年,改任待中,賜給關(guān)內(nèi)侯的爵位。光武帝后來召請(qǐng)陰興,準(zhǔn)備封賞他,把印綬都擺出來了,陰興堅(jiān)決不接受,說:“我并沒有沖鋒陷陣之功,而一家數(shù)人都蒙恩受封,令天下人為之傾慕向往,實(shí)在是過于滿溢了。我蒙皇上及貴人的深恩,富貴已經(jīng)到頭了,不能再加了,我誠懇地請(qǐng)求您不要加封!惫馕涞鄯Q許他的推讓,遂了他的心愿。陰貴人問他什么原因,他說:“您沒有讀過書嗎?‘亢龍有悔’,越是在高位越易遭災(zāi)難,這外戚之家苦于自己不知進(jìn)退,嫁女就要配侯王,娶婦就盼著得公主,我心下實(shí)在不安。富貴總有個(gè)頭,人應(yīng)當(dāng)知足,夸奢更為輿論所反對(duì)!标庂F人對(duì)這番話深有感觸,自覺地克制自己,始終不替家族親友求官求爵。十九年,任衛(wèi)尉,并輔導(dǎo)皇太子。二十年夏季,光武風(fēng)眩病很重,后就以陰興為待中,他在云臺(tái)的廣室里接受光武臨終囑托。很巧的是光武病好了,召見陰光,想讓他代替吳漢任大司馬。陰興叩頭流涕,堅(jiān)決辭讓說:“我不敢愛惜生命,只是實(shí)在害怕?lián)p傷了圣德,不敢隨便冒領(lǐng)高位!敝琳\發(fā)自肺腑,感動(dòng)皇帝左右,皇帝就聽從了他。

二十三年,卒,進(jìn)年三十九。興素與從兄嵩不相能,然敬其威重。興疾病,帝親臨,問以政事及群臣能不。興頓首曰:“臣愚,不足以知之。然伏見議郎席廣、謁者陰嵩,并經(jīng)行明深,逾于公卿。”興沒后,帝思其言,逐擢廣為光祿勛,嵩為中郎將。嵩監(jiān)羽林十余年,以謹(jǐn)敕見幸。明帝即位,拜長樂衛(wèi)尉,遷執(zhí)金吾。

建武二十三年去世,時(shí)年三十九歲。陰興和堂兄陰嵩平時(shí)不友好,不過敬重陰嵩的嚴(yán)肅有威。他病重了,皇帝親自看望,問他政治得失及群臣勝任與否,他叩頭回答說:“臣下愚笨,不足以知道這一切。不過我看議郎席廣、謁者陰嵩二人都有高深的學(xué)識(shí)修養(yǎng),超過了公卿。”陰興死后,光武回想他的話,就提拔席廣為光祿勛,陰嵩為中郎將。陰嵩監(jiān)領(lǐng)羽軍十多年,以謹(jǐn)慎勤敏受器重。明帝即位,任他為長樂衛(wèi)尉,后改任執(zhí)金吾。

永平元年詔曰:“故待中衛(wèi)尉關(guān)內(nèi)侯興,典領(lǐng)禁兵,從平天下,當(dāng)以軍功顯受封爵,又諸舅比例,應(yīng)蒙恩澤,興皆固讓,安乎里巷。

查看更多后漢書 陰興 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦