《閱微草堂筆記·江西術士》“有山西商,居京師信或客寓”原文與翻譯
有山西商,居京師信或客寓,衣服仆馬皆華麗,云且援例報捐。有個山西商人,居住在京城的信成客店里,衣服仆從和馬匹都很華麗,說是準備援例報效捐官的。
一日,有貧叟來訪,仆輩不為通。自候于門,乃得見。一天,有個貧窮的老叟來尋訪,仆人們不替他通報,老叟自己等候在門口,才得以相見。
神意索漠,一茶后,別無寒溫,山西商人神情意態(tài)冷落,一杯茶之后,沒有別的問候冷暖的話。
叟徐露求助意。咈然曰:“此時捐項且不足,豈復有余力及君!”老叟慢慢地露出請求幫助的意思,商人就不高興地說:“這時捐官的款項還不夠,哪里再有余力顧及到你呢?”
叟不平,因?qū)Ρ娋叩牢魃涛舾F困,待叟舉火者十余年。老叟意下不平,于是對著眾人一一講述山西商人過去窮困,十多年來,一直靠了老叟才能維持生活;
復助百金使商販,漸為富人。又曾幫助百兩銀子,讓他經(jīng)商販賣,漸漸成為富人。
今罷官流落,聞其來,喜若更生。現(xiàn)今自己罷官流落,聽到他到來,心里很高興,以為有了救星了。
亦無奢望,或得曩所助之數(shù),稍償負累,歸骨鄉(xiāng)井足矣。也沒有什么奢望,只是想得到過去幫助他的那個數(shù)目,稍稍償還一點債務,這副老骨頭能返回家鄉(xiāng)就足夠了。
語訖絮泣。西商亦似不聞。說完哭個不停,但山西商人好像不曾聽見。
忽同舍一江西人,自稱姓楊,揖西商而問曰:“此叟所言信否?”忽然同房的一個江西人,自稱姓楊,向山西商人作揖詢問,說:“這個老叟所說的確實嗎?”
西商面赤曰:“是固有之,但力不能報為恨耳。”山西商人面色發(fā)紅說:“這事固然是有的,但恨力量不能報答。”
楊曰:“君且為官,不憂無借處。倘有人肯借君百金,一年內(nèi)乃償,不取分毫利,君肯舉以報彼否?”楊說:“您將要做官,不用耽憂沒有借的地方。倘使有人肯借給您百兩銀子,一年內(nèi)才償還,不取一分一毫的利息,您肯拿來報答他嗎?”
西商強應曰:“甚愿。”山西商人勉強答應說:“很愿意。”
楊曰:“君但書券,百金在我。”西商迫于公論,不得已書券。楊說:“您只要寫個借據(jù),百兩銀子由我給你。”山西商人迫于公眾的議論,不得已寫了借據(jù)。
楊收券,開敝篋,出百金付西商。楊收了借據(jù),打開一個破舊的箱子,從中拿出百兩銀子,交付給山西商人。
西商怏怏持付叟。楊更治具,留叟及西商飲。山西商人悶悶不樂地接過銀子,交給老叟。楊又整治酒飯,留老叟及山西商人喝酒。
叟歡甚,西商草草終觴而已。老叟十分高興,山西商人只是應景陪酒,直到散席。
叟謝去,楊數(shù)日亦移寓去,從此遂不相聞。老叟稱謝而去,楊幾天后也搬往別處,從此就不通音訊。
后西商檢篋中少百金,鐍鎖封識皆如故,無可致詰。后來山西商人檢點箱子,發(fā)現(xiàn)少了百兩銀子,箱子上的扣鎖封皮標識都像原樣,無處可以查問。
又失一狐皮半臂,而篋中得質(zhì)票一紙,題錢二千,約符楊置酒所用之數(shù)。又少了一件狐皮背心,而在箱子里得到當票一張,寫著錢二千,大約符合楊備酒所用去的錢的數(shù)目。
乃知楊本術士,姑以戲之。同舍皆竊稱快。山西商人這才知道楊本來是一個術士,姑且用來同他開一個玩笑。同房舍的人都暗暗稱快。
西商漸沮,亦移去,莫知所往。山西商人慚愧沮喪,也搬走了,不知道去了哪里。