華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·毒菌》“余在烏魯木齊日”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·毒菌》“余在烏魯木齊日”原文與翻譯

余在烏魯木齊日,城守營(yíng)都司朱君饋新菌,我在烏魯木齊時(shí),守城軍營(yíng)都司朱君送了一些鮮蘑菇給我,

守備徐君(與朱均偶忘其名。蓋日相接見(jiàn),惟以官稱(chēng),轉(zhuǎn)不問(wèn)其名字耳)因言:昔未達(dá)時(shí),偶見(jiàn)賣(mài)新菌者,欲買(mǎi)。守備徐先生(他和姓朱的名字,都忘記了。原來(lái)當(dāng)時(shí)相見(jiàn),只是稱(chēng)呼官銜,反而沒(méi)有問(wèn)他們的名字。)因而說(shuō):當(dāng)年他還沒(méi)有通達(dá)為官時(shí),偶爾見(jiàn)到一位賣(mài)鮮蘑菇的人,想買(mǎi)一點(diǎn)。

一老翁在旁,呵賣(mài)者曰:“渠尚有數(shù)任官,汝何敢為此!”旁邊有一位老者,卻大聲斥責(zé)賣(mài)鮮蘑菇的人說(shuō):“他還要在這里做幾任官,你怎么敢這樣做,把這種東西賣(mài)給他吃。”

賣(mài)者逡巡去。賣(mài)者猶豫而去。

此老翁不相識(shí),旋亦不知其何往。徐君并不認(rèn)識(shí)那位老者,事后老者亦不知去向。

次日,聞里有食菌死者。第二天,聽(tīng)說(shuō)有人吃了蘑菇后死掉了。

疑老翁是社公。賣(mài)者后亦不再見(jiàn),疑為鬼求代也。徐君懷疑那位老者是土地爺?shù)幕。那個(gè)賣(mài)蘑菇的人也再?zèng)]遇見(jiàn),懷疑是找替身的鬼。

《呂氏春秋》稱(chēng)味之美者越駱之菌,本無(wú)毒,其毒皆蛇虺之故,中者使人笑不止。《呂氏春秋》稱(chēng)味道最美的蘑菇是越駱之地出產(chǎn)的蘑菇。這樣蘑菇本來(lái)無(wú)毒,有毒的都是被毒蛇、毒蟲(chóng)爬上污染過(guò)的。吃了這種毒蘑菇,會(huì)使人狂笑個(gè)不停。

陳仁玉《菌譜》載水調(diào)苦茗白礬解毒法,陳仁玉所作《菌譜》中,載有用水調(diào)苦茶白礬可以解菌毒的方法

張華《博物志》、陶宏景《名醫(yī)別錄》并載地漿解毒法,張華的《博物志》、陶宏景的《名醫(yī)別錄》都載有地漿解毒法。

蓋以此也(以黃泥調(diào)水,澄而飲之,曰地漿)。地漿解毒法,是用黃泥調(diào)水,澄清以后飲用。

隨機(jī)推薦