《閱微草堂筆記·鬼論詩文》“昔游鵲華,借宿民舍”原文與翻譯
周書昌曰:“昔游鵲華,借宿民舍。周書昌說:“當(dāng)年我游鵲華山時(shí),借宿在百姓家中。
窗外老樹森翳,直接岡頂。窗外老樹枝葉茂盛,一直綿延到山崗頂端。
主人言時(shí)聞鬼語,不辨所說何事也。主人說時(shí)常聽到附近有鬼說話,不知是在說什么。
是夜月黑,果隱隱聞之,不甚了了。當(dāng)天夜里,烏云遮月,四周一片黑暗,我果然隱隱聽到有人說話,只是聽不太清楚。
恐驚之散去,乃啟窗潛出,匍匐草際,漸近竊聽。我恐怕驚散他們,就打開窗子悄聲而出,匐匍在草叢中,漸漸接近,去聽他們說些什么。
乃講論韓、柳、歐、蘇文,各標(biāo)舉其佳處,原來,他們是在談?wù)擁n、柳、歐、蘇的文章,各自標(biāo)舉他們文章的妙處。
一人曰:‘如此乃是中聲,何前后七子,必排斥不數(shù),而務(wù)言秦漢,遂啟門戶之爭?’其中一位說:‘如此評論,還是很中懇的,為什么前后七子把這些名家的作品排斥在外,還一定要標(biāo)榜秦漢,由此而挑起門戶之爭呢?’
一人曰:‘質(zhì)文逆變,原不一途。另一人說:‘文風(fēng)的變更,原本無須通過同一途徑。
宋末文格猥瑣,元末文格纖秾,故宋景濂諸公力追韓、歐,救以春容大雅。宋代末年文風(fēng)低下卑瑣,元代末年文章格調(diào)纖巧秾麗,所以明初宋景濂等人主張學(xué)習(xí)韓、歐,用雍容高雅來挽救文風(fēng)。
三楊以后,流為臺(tái)閣之體,日就膚廓,故李崆峒諸公又力追秦漢,救以奇?zhèn)ゲ悺?span style="color: #ff0000">到三楊之后,流行臺(tái)閣體,文章內(nèi)容日趨膚淺,所以,李夢陽(李崆峒)等人又大力主張追尋秦漢文風(fēng),以使文風(fēng)恢復(fù)奇雄偉壯、豐富華麗。
隆、萬以后,流為偽體,故長沙一派,又反唇焉。明代隆慶、萬歷之后,這種文風(fēng)又流于摹仿,內(nèi)容空洞,變成假古文體,所以長沙一派,又反唇相譏了。
大抵能挺然自為宗派者,其初必各有根柢,是以能傳;其后亦必各有流弊,是以互詆。大抵能于文壇上自立宗派的人,當(dāng)初必然各有自己的根柢,正因?yàn)槿绱,那派別才能流傳,其后又必然出現(xiàn)各種流弊,所以又互相詆毀。
然董江都、司馬文園文格不同,同時(shí)而不相攻也。但是,董江都(董仲舒)、司馬文園(司馬相如)的文章風(fēng)格不同,他們處在同一個(gè)時(shí)代,卻不互相攻擊。
李、杜、王、孟詩格不同,亦同時(shí)而不相攻也。李、杜、王、孟,詩歌風(fēng)格不同,也都是同時(shí)代,又不互相攻擊。
彼所得者深焉耳。這是因?yàn)樗麄儗W(xué)識淵博、修養(yǎng)十分高深啊。
后之學(xué)者,論甘則忌辛,是丹則非素,所得者淺焉耳。’后世的學(xué)者,談?wù)撈鸶侍鹁图芍M辛辣,肯定紅色就非議白色,這是因?yàn)樗麄円娮R淺薄、修養(yǎng)太淺了’
語未竟,我忽作嗽聲,遂乃寂然。那人的話尚未說完,我忽然咳嗽了一聲,于是再也沒有聲音了。
惜不盡聞其說也。”可惜,我沒有能夠聽全他的議論。”
余曰:“此與李詞畹記飴山事均以平心之論托諸鬼魅,語已盡,無庸歇后矣。”我說:“這和李詞畹記述飴山的事相同,都是把平心靜氣的議論借鬼怪口中說出,這些話已經(jīng)講透,不必再解釋了(用不著再回味思索了)。”
書昌微慍曰:“永年百無一長,然一生不能作妄語。先生不信,亦不敢固爭。”周書昌有些不高興地說:“我周永年平生一無所長,不過一生不會(huì)說謊,先生不相信,我也不敢再爭執(zhí)了。”