華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《宋史·蘇軾傳》“蘇軾,字子瞻,眉州眉山人”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

宣仁后心善軾言而不能用。宣仁后心里認(rèn)為蘇軾的話好而不能實(shí)行。

軾出郊,用前執(zhí)政恩例,遣內(nèi)侍賜龍茶、銀合,慰勞甚厚。蘇軾出行外任時(shí),朝廷使用過(guò)去執(zhí)政大臣的舊例,派宦官賞賜他龍茶、銀盒,慰勞很優(yōu)厚。

 

既至杭,大旱,饑疫并作。蘇軾到杭州后,遇上大旱,饑荒和瘟疫并發(fā)。

軾請(qǐng)于朝,免本路上供米三之一,復(fù)得賜度僧牒,易米以救饑者。蘇軾向朝廷請(qǐng)求,免去本路上供米的三分之一,又得賜予剃度僧人的牒文,用以換取米來(lái)救濟(jì)饑餓的人。

明年春,又減價(jià)糶常平米,多作饘粥藥劑,遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾。第二年春天,又減價(jià)出售常平倉(cāng)的米,做了很多粥和藥劑,派人帶著醫(yī)生到各街巷治病,救活的人很多。

軾曰:“杭,水陸之會(huì),疫死比他處常多。”蘇軾說(shuō):“杭州是水陸交通的要地,得疫病死的人比別處常要多些。”

乃裒羨緡得二千,復(fù)發(fā)橐中黃金五十兩,以作病坊,稍畜錢糧待之。于是收集多余的錢二千緡,又拿出自己囊中黃金五十兩,建造治病場(chǎng)所,漸漸積貯錢糧來(lái)防備疫病。

 

杭本近海,地泉咸苦,居民稀少。杭州原來(lái)近海,當(dāng)?shù)厝炭啵用裣∩佟?/font>

唐刺史李泌始引西湖水作六井,民足于水。唐代刺史李泌首先引西湖水造了六口井,百姓用水充足。

白居易又浚西湖水入漕河,自河入田,所溉至千頃,民以殷富。白居易又疏通西湖水流入運(yùn)河,從運(yùn)河流入田畝,灌溉田地達(dá)一千頃,百姓因此殷實(shí)富裕。

湖水多葑,自唐及錢氏,歲輒浚治,宋興,廢之,葑積為田,水無(wú)幾矣。湖水中有很多茭白根,從唐朝到吳越錢氏,每年都疏浚治理,宋朝立國(guó)后,停止了,茭白根積為田,剩下水面沒(méi)有多少了。

漕河失利,取給江潮,舟行市中,潮又多淤,三年一淘,為民大患,六井亦幾于廢。運(yùn)河的便利喪失了,靠江中的潮水供水,船在市中行駛,潮水又多淤泥,三年淘挖一次,成為百姓的大災(zāi)難,六口井也幾乎荒廢了。

軾見茅山一河專受江潮,鹽橋一河專受湖水,遂浚二河以通漕。蘇軾看到茅山一條河專門接受江中潮水,鹽橋一條河專門接受湖水,就疏通二河來(lái)通航運(yùn)。

復(fù)造堰閘,以為湖水畜泄之限,江潮不復(fù)入市。又造了壩堰閘門,用來(lái)作為積蓄和排泄湖水的樞紐,江中的潮水不再流入城市。

以余力復(fù)完六井,又取葑田積湖中,南北徑三十里,為長(zhǎng)堤以通行者。用剩下的物力人力修復(fù)了六口井,又把茭白根堆積在湖中,筑成南北長(zhǎng)三十里的長(zhǎng)堤以便通行。

吳人種菱,春輒芟除,不遣寸草。吳地人種菱,到春天常加拔除,不留寸草。

且募人種菱湖中,葑不復(fù)生。蘇軾還募人在湖中種菱,使茭白根不再生長(zhǎng)。

收其利以備修湖,取救荒余錢萬(wàn)緡、糧萬(wàn)石,及請(qǐng)得百僧度牒以募役者。收取的錢準(zhǔn)備用來(lái)修湖時(shí)使用,取來(lái)救荒剩余的錢一萬(wàn)緡、糧一萬(wàn)石,和請(qǐng)求得到的剃度僧人文牒一百份來(lái)招募工役。

堤成,植芙蓉、楊柳其上,望之如畫圖,杭人名為“蘇公堤”。 堤筑成后,又種了木芙蓉、楊柳在堤上,看上去就像圖畫一樣,杭州人稱之為“蘇公堤”。

 

杭僧凈源,舊居海濱,與舶客交通,舶至高麗,交譽(yù)之。杭州僧人凈源,以往住在海邊,和外國(guó)商客來(lái)往,海船到高麗,人們都稱贊他。

元豐末,其王子義天來(lái)朝,因往拜焉。元豐末年,高麗王子義天來(lái)朝貢,順便去拜訪凈源。

至是,凈源死,其徒竊持其像,附舶往告。到了這里,凈源已經(jīng)死了,他的徒弟私自拿他的畫像,附在海船中去告訴高麗人。

義天亦使其徒來(lái)祭,因持其國(guó)母二金塔,云祝兩宮壽。義天也派他的人來(lái)祭奠凈源,因此叫他們帶著他們國(guó)母的兩座金塔,說(shuō)是祝太皇太后和皇帝長(zhǎng)壽。

軾不納,奏之曰:“高麗久不入貢,失賜予厚利,意欲求朝,未測(cè)吾所以待之厚薄,故因祭亡僧而行祝壽之禮。蘇軾不接受,上奏這事說(shuō):“高麗長(zhǎng)久不來(lái)進(jìn)貢,失去賞賜厚利,意圖入朝朝貢,猜不出我們待他們的厚薄,所以借祭死去的僧人而行祝壽之禮。

若受而不答,將生怨心;受而厚賜之,正墮其計(jì)。如果受了而不答復(fù),將會(huì)產(chǎn)生怨恨;受了而厚加賞賜,正中了他們的計(jì)謀。

今宜勿與知,從州郡自以理卻之。現(xiàn)在應(yīng)不加過(guò)問(wèn),讓州郡官自己以理由推辭他們。

彼庸僧猾商,為國(guó)生事,漸不可長(zhǎng),宜痛加懲創(chuàng)。”那些庸俗僧侶狡猾商人,給國(guó)家滋生事端,其勢(shì)不可助長(zhǎng),應(yīng)當(dāng)痛加懲罰。”

朝廷皆從之。朝廷都聽從了他。

未幾,貢使果至,舊例,使所至吳越七州,費(fèi)二萬(wàn)四千余緡。不久,進(jìn)貢的使者果然來(lái)了,按舊例凡使者所到吳越七個(gè)州,費(fèi)用錢要二萬(wàn)四千余緡。

軾乃令諸州量事裁損,民獲交易之利,無(wú)復(fù)侵撓之害矣。蘇軾就下令各州酌量減省,百姓獲得貿(mào)易的好處,不再有騷擾的害處了。

 

浙江潮自海門東來(lái),勢(shì)如雷霆,而浮山峙于江中,與漁浦諸山犬牙相錯(cuò),洄洑激射,歲敗公私船不可勝計(jì)。錢塘江的潮水從海門由東而來(lái),有雷霆萬(wàn)鈞之勢(shì),而浮山峙立江中,和漁浦各山犬牙交錯(cuò),潮流旋轉(zhuǎn)回流激蕩噴射,每年沖毀公私船只數(shù)不勝數(shù)。