華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

闂傚倷绀侀幉锟犳嚌閸撗呯煋闁绘垼妫勭粻鐔兼煛鐏炶鍔滈柍閿嬫崌閺屾稑鈽夐姀鐘卞枈闂佹悶鍊ч幏锟� 缂傚倸鍊烽悞锕傚礉閺嶎厹鈧啯寰勫畝鈧崡姘舵煟閺傚灝鎮戦柛搴$Ч閺屾盯寮撮妸銉ょ敖濠殿噯绲介悧鎾诲箖瑜版帗鍊烽柛娆忣樈濡儵姊哄ú璁崇凹闁圭ǹ鍟块悾鐑芥倻閽樺)鈺冩喐瀹ュ應鏋旈柣妯肩帛閳锋帡鏌涢幇鈺佸闁搞倐鍋撴俊鐐€栧ú鈺呭箯閿燂拷 闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕鍫濈墑娴滃綊鏌涢幘鑼妽濠殿垰銈搁弻銈夊礈閹绘帒骞嬮梺绋款儐閹搁箖鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭箞閻擃剟顢楅崒婊咃紲闂佽鍨庨崟顐℃樊婵犵鍓濊ぐ鍐偓姘煎櫍楠炲繘鎮╅崹顐㈩€涢悗瑙勬礀濞层劑骞夌捄銊х=闁稿本姘ㄦ晶娑欎繆閸欏娴柟顖欑窔閺佹捇鏁撻敓锟� 闂傚倷绀侀妶鎼併€傞敃鈧—鍐箳閹冲爢鍕窞閻庯綆鍏橀弸鏍煙閸忚偐鏆橀柛銊ユ惈閻g兘骞庨懞銉у幈闂佹寧鏌ㄩ幖顐d繆閸ф鐓曢柕鍫濇嚇閸欏嫭鎱ㄦ繝鍌樺仮鐎规洏鍔戦弻鍥晝閳ь剙鈻撻敓锟� 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖烆敍閻愬弶杈堥柟鍏肩暘閸斿苯螞濮椻偓閺屾盯濡烽鐓庮潽濡炪値鍋勯ˇ鐢稿箖瑜版帒鐐婄憸婊堟偂閸忕浜滈柨婵嗗閻瑦鎱ㄦ繝鍌涘仴鐎规洟浜跺鎾偐閸偄鏆i梻浣告惈椤﹂亶宕曢幋锕€绠柨鐕傛嫹 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲箮缁涘鏅梺闈涚箞閸婃洖螞濮椻偓閺屾盯濡烽鑽ゆ晼濠碘€冲级閹倿寮诲☉妯滄棃宕熼鍐ㄦ倕缂傚倷鐒﹂〃鍛村箠韫囨挮缂氭い蹇撶墛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘
闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濋柕澶堝劵閼板潡鏌i幇顔煎妺闁搞倕绉归弻娑樜旈崘銊ュ濠碘槅鍨伴幊姗€寮婚悢鍏兼啣闁稿本鑹鹃悵鐔兼⒑闁偛鑻晶顔姐亜閹存繃鍣归柨鏇樺灲椤㈡棃宕卞▎鎰剁础闂備胶顫嬮崟鍨暦濡炪値鍋勯ˇ鐢稿箖瑜版帒鐐婇梺鍨儏椤忥拷 濠电姷鏁搁崑鐐册缚濞嗘挸搴婇柤纰卞墲婵娊鏌ц箛锝呬簽闁崇粯妫冮弻鏇㈠醇濠靛棭浼€濡炪倕绻愰…宄邦潖濞差亜绠甸柟鐑樻礀椤忣厼鈹戦悩顐壕濡炪倕绻愬Λ娑樜涢鐐寸厱鐟滃酣銆冮崱娑崇稏濠㈣埖鍔栭崑锝夋煕閵夆晜鏁遍悗姘炬嫹 闂傚倷绶氬ḿ褍螞濡ゅ懏鏅濇い蹇撴噽椤╂煡鏌熼鍡楄嫰濞堫偅淇婇悙宸剰婵炲鍏橀幆鈧柛娑樼摠閻撳繘鏌涢埄鍐炬闁稿骸绻戠换婵嬪焵椤掑嫷鏁傞柛鈩冪懄閿涘繘姊虹粔鍡楀濞堟洘銇勯銏╂█闁诡喖缍婂畷鍫曟煥鐎n亶浼� 闂傚倷绀侀幖顐︽偋閹邦喖鍨濆Δ锝呭暙閸氳绻濇繝鍌氭殧闁逞屽墯鐢€崇暦閵娾晩鏁婇柤鎭掑劤閺嬪啴姊绘担鍛婃儓闁稿﹦枪鐓ゆい鎾跺亹閺嬫牠鏌ㄩ悤鍌涘 2024婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲煛閸愶絽浜鹃梻鍫熺⊕濠€浼存煥濞戞瑥濮囨い顐g矒閸┾偓妞ゆ巻鍋撻崡閬嶆煕閺囥劌骞楅悗姘哺閺屻劑鎮ら崒娑橆伓41闂傚倷绀侀幉锛勬暜椤忓牆绠柨鐕傛嫹 婵犵數鍋為崹鍫曞箹閳哄懎鐭楅柍褜鍓熼弻宥堫檨闁告挻鐟╁畷顖炲箮缁涘鏅梺闈涚箞閸婃洖螞濮椻偓閺屾盯濡烽幋婵嗘殶闁逞屽墲瀹曠數妲愰幒妤婃晝闁靛牆娲ょ粭锟犳⒑濞茶绨绘繝鈧潏鈺傤潟闁规崘顕ч崘鈧梺鎸庢煥婢т粙骞夐鈧弻鈩冨緞鐏炶棄澹嬮梺鐟板殩閹凤拷
首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

李白傳原文與翻譯

李白傳原文與翻譯

本文為新唐書·李白傳全文與翻譯 (《新唐書•卷二O二》)

①李白字太白。其先隋末以罪徙西域,神龍初遁還,客巴西。李白,字太白。他的祖先在隋末因犯罪被流放到西域,神龍初年,(從西域)逃回來,寄居在巴西郡。

②白之生,母夢(mèng)長(zhǎng)庚星,因以命之。李白出生的時(shí)候,他的母親夢(mèng)見了太白星,于是就用它來給李白取名。

十歲通詩(shī)書。十歲時(shí)就通曉詩(shī)書。

既長(zhǎng),隱岷山,州舉有道,不應(yīng)。長(zhǎng)大以后,隱居在岷山。曾被州郡推薦參加有道科的科舉考試,(李白)卻不去應(yīng)試。

蘇颋為益州長(zhǎng)史,見白異之,曰:“是子天才英特,少益以學(xué),可比相如�!�蘇颋擔(dān)任益州長(zhǎng)史時(shí)見到李白,感到驚異,說:“這個(gè)青年天生英才,只要用學(xué)問進(jìn)一步加以雕琢,便可以趕得上司馬相如�!�

然喜縱橫術(shù),擊劍,為任俠①,輕財(cái)重施。而李白喜歡縱橫家之術(shù),愛劍術(shù),以“俠義”自任,看輕財(cái)物而樂于接濟(jì)別人。

更客任城,與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居徂徠山,日沉飲,號(hào)“竹溪六逸”。然后來又寄居任城,和孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔居住在徂徠山,每天酣飲沉醉,號(hào)稱“竹溪六逸”。

③天寶初,往見賀知章,知章見其文,嘆曰:“子,謫仙人也②!”言于玄宗。天寶初年,(李白)前往拜見賀知章,賀知章看到他的詩(shī)文,贊嘆說:“你,是天上貶謫下凡的仙人啊!”并向唐玄宗舉薦。

召見金鑾殿,論當(dāng)世事,奏頌一篇。唐玄宗就在金鑾殿召見李白,談?wù)摦?dāng)代國(guó)家大事,李白獻(xiàn)上一篇頌賦。

帝賜食,親為調(diào)羹,有詔供奉翰林。皇上賞賜食物,并親自替他調(diào)羹�;噬舷铝�,讓他在翰林院任職。

白猶與飲徒醉于市。李白還是和酒友在鬧市喝得爛醉。

帝坐沉香亭子,意有所感,欲得白為樂章③,召入,而白已醉。皇上坐在沉香亭子賞景,心里有所感觸,想要李白創(chuàng)作歌詞,就把李白召進(jìn)宮中,可是李白已經(jīng)喝醉了。

稍解,援筆成文,婉麗精切,無留思。酒醉稍醒,取筆給他,即刻寫成歌詞,辭藻委婉綺麗,意精旨切,一氣呵成。

帝愛其才,數(shù)宴見。皇上非常喜愛他的詩(shī)才,多次設(shè)宴。

白嘗侍帝,醉,使高力士脫靴。李白曾經(jīng)伺候皇上宴飲,酒醉了,讓高力士替他脫靴。

力士素貴,恥之,擿其詩(shī)以激楊貴妃。高力士一向高貴,認(rèn)為這件事恥辱,就挑剔他的詩(shī)句來激怒楊貴妃。

帝欲官白,妃輒沮止。皇上想任命李白擔(dān)任(重要)的官職,楊貴妃就毀謗阻止。

白自知不為親近所容,益驁放不自修。李白知道自己不被皇帝親近的人容納,更加桀驁不羈,不注重自己的言行。

懇求還山,帝賜金放還。后來懇求回家,皇上就賞賜錢打發(fā)他回家。

闂傚倷鑳舵灙缂佽鐗撳畷婵堜沪閻偆鎳撹灃濞达綀銆€閺嬫牕顪冮妶鍡樺皑婵$嫏鍥х;闁规崘顕х粈鍐┿亜閹炬鍟楣冩⒒娴e憡鎯堥柛濠勄圭叅闁冲搫鎳忛崕濠冦亜閺嶎偄浠滅痪顓涘亾闂備浇娉曢崳锕傚箯閿燂拷闂傚倷绀侀幉锛勬暜閹烘嚦娑樷槈濮橆厼浠忓銈嗗姀閹筹綀顦圭€规洖鐖奸崺锟犲礃閳瑰じ铏�
闂傚倷绀侀幉锟犮€冮崨顓ф僵闁挎洖鍋嗛弫瀣煏韫囧鐏痪楣冪畺閺岀喓鈧稒岣块惌宀勬煟閻斿弶娅嗙紒缁樼⊕瀵板嫰宕煎┑鍡╂綂婵$偑鍊栧ú蹇涘垂閽樺鍤曟い鎺戝閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘19濠德板€楁慨鐑藉磻閻樿绠垫い蹇撴椤洟鏌熼悜妯烩拹閻庢碍宀稿娲垂椤曞懎鍓遍梺鍝勬-娴滎亪寮婚敃鈧灒闁惧繐婀遍澶愭⒑閹肩偛濡界紒顔肩Ф缁骞掑Δ濠冩櫈婵犮垼娉涢幗婊堟瀹ュ鈷戠紒瀣硶缁犳壆绱掓径瀣唉濠碉紕鏁婚獮瀣晜閽樺鐣梻浣告惈閸燁垶骞愰崜褍顥氶柨鐕傛嫹
最新資源