《閱微草堂筆記·紙錢》“有客在泊鎮(zhèn)宿妓”原文與翻譯
有客在泊鎮(zhèn)宿妓,與以金。有一個(gè)客商在泊鎮(zhèn)嫖妓,給她銀子。
妓反覆審諦,就燈煉之,微笑曰:“莫紙鋌否?”怪問其故。妓女反復(fù)審著銀子,又放在燈上燒,微笑說:“不是紙做的吧?”客商奇怪地問妓女怎么回事
云數(shù)日前糧艘演劇賽神,往看至夜深歸。遇少年與以金,就河干草屋野合。妓女說幾天前運(yùn)糧船演戲祭神,我去觀看。夜深時(shí)回來,遇到一個(gè)少年給我銀子,就在河邊茅草屋和他做愛。
至家,探懷覺太輕,取出乃一紙鋌。到家后從懷里摸出銀子,感覺很輕,是個(gè)紙錠。
蓋遇鬼也。原來遇到鬼了。
因言相近一妓家,有客贈(zèng)衣飾甚厚。,她又說:“附近一個(gè)娼妓,有位客人贈(zèng)送衣服首飾非常豐厚。
去后,皆己篋中物,鑰故未啟,疑為狐所給矣。客人走了以后才發(fā)現(xiàn)都是她自己箱子里的衣物,而鎖一直沒打開過,估計(jì)是被狐貍騙了。”
客戲曰:“天道好還。”客商開玩笑地說:“這就是一報(bào)還一報(bào)。”
又瞽者劉君瑞言:青縣有人與狐友,時(shí)共飲甚昵。忽久不見,盲人劉君瑞說:青縣有一個(gè)人和狐貍友好,時(shí)常一起飲酒,非常親密,忽然很長時(shí)間不見那狐貍了。
偶過叢莽,聞?dòng)猩胍髀暎曋,此狐也?span style="color: #ff0000">一天這人偶然經(jīng)過草叢,聽見有呻吟聲。一看,是那個(gè)狐貍。
問:“何狼狽乃爾?”問它為什么這么狼狽?
狐愧沮良久,曰:“頃見小妓頗壯盛,因化形往宿,冀采其精。狐貍慚愧沮喪了好一會(huì)才說:“前不久,我遇見一個(gè)小妓女,陽氣非常旺盛,就變形去嫖宿,想采擷她的精氣。
不虞妓已有惡瘡,采得之后,毒滲命門,與平生所采混合為一,如油入面,不可復(fù)分。不料小妓染有性病,采到精氣后,病毒也跟著滲進(jìn)我的命門穴,與一生所采的精氣混合在一起,如同把油摻到里面,不能再分開了。
遂潰裂蔓延,達(dá)于面部。病毒迅速蔓延開來,傳到臉上。
恥見故人,故久疏來往耳。”此又狐之?dāng)∮诩苏摺?span style="color: #ff0000">我羞于見朋友,所以不和朋友來往了。”這又是狐貍敗在妓女手里的事。
機(jī)械相乘,得失倚伏,膠膠擾擾,將伊于胡底乎?奸詐相因,得失相依,紛紛擾擾,將把世人引向何方?