華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《后漢書·班超傳》原文與翻譯

[移動版] 作者:東方

初,月氏嘗助漢擊車師有功,是歲貢奉珍寶、符拔、師子,因求漢公主。超拒還其使,由是怨恨。

以前,月氏曾幫助漢朝進(jìn)攻車師國,立下了功勞。這一年,向漢朝貢獻(xiàn)珍珠寶貝、符拔、獅子,并要求漢朝以公主許婚。班超拒絕了月氏的要求,遣還他們的使者。從此月氏怨恨漢朝。

永元二年,月氏遣其副王謝將兵七萬攻超。超眾少,皆大恐。超譬軍士曰:“月氏兵雖多,然數(shù)千里逾蔥領(lǐng)來,非有運(yùn)輸,何足憂邪?但當(dāng)收谷堅守,彼饑窮自降,不過數(shù)十日決矣。”謝遂前攻超,不下,又抄掠無所得。超度其糧將盡,必從龜茲求救,乃遣兵數(shù)百于東界要之。謝果遣騎赍金銀珠玉以賂龜茲。超伏兵庶擊,盡殺之,持其使首以示謝。謝大驚,即遣使請罪,愿得生歸。超縱遣之。月氏由是大震,歲奉貢獻(xiàn)。

永元二年(90),月氏派遣他的副王謝,率領(lǐng)七萬人馬攻擊班超。班超兵馬少,軍士都很驚恐。班超曉喻軍士說:“月氏兵雖然多,可是跋涉數(shù)千里,翻越蔥嶺來犯,交通運(yùn)輸極為不便,有什么可憂慮的呢?只應(yīng)當(dāng)收藏好糧食,堅守不出,敵人便會因饑餓而投降。不過幾十天便會擊敗敵人的!痹率细蓖踔x率軍攻擊班超,不能取勝;又進(jìn)行掠奪搶劫,也毫無所得。班超估計敵軍糧盡,必定會向龜茲求救。于是派遣軍隊數(shù)百人于東路攔截。月氏副王謝果然派遣騎兵赍送金銀珠玉去賄賂龜茲。班超的伏兵突出截?fù)簦瑲⒐鈹橙,派人持月氏使者的腦袋給副王謝看。謝大吃一驚,立即派遣使者到班超這里來請罪,只要求讓他能活著回去。班超便放了月氏副王謝,讓他回去了。月氏從此受到極大震動,每年都向漢朝進(jìn)貢。

明年,龜茲、姑墨、溫宿皆降,乃以超為都護(hù),徐幹為長史。拜白霸為龜茲王,遣司馬姚光送之。超與光共脅龜茲廢其王尤利多而立白霸,使光將尤利多還詣京師。超居龜茲它乾城,徐幹屯疏勒。西域唯焉耆、危須、尉犁以前沒都護(hù),懷二心,其余悉定。

永元三年(91),龜茲、姑墨、溫宿都投降了,朝廷任命班超為郡護(hù),徐干為長史,立白霸為龜茲王,派遣司馬姚光護(hù)送他。班超與姚光共同脅迫龜茲廢除原國王尤利多而立白霸為王,并派遣姚光帶著尤利多回到京城。班超駐扎在龜茲它乾城,徐干屯兵疏勒。西域只有焉耆、危須、尉犁以前殺過漢朝都護(hù)陳睦,懷有二心,不敢歸誠,其余西域各國都平定了。

六年秋,超遂發(fā)龜茲、鄯善等八國兵合七萬人,及吏士賈客千四百人討焉耆。兵到尉犁界,而遣曉說焉耆、尉犁、危須曰:“都護(hù)來者,欲鎮(zhèn)撫三國。即欲改過向善,宜遣大人來迎,當(dāng)賞賜王侯已下,事畢即還。今賜王彩五百匹。”焉耆王廣遣其左將北鞬支奉牛、酒迎超。超詰鞬支曰:“汝雖匈奴侍子,而今秉國之權(quán)。都護(hù)自來,王不以時迎,皆汝罪也!被蛑^超可便殺之。超曰:“非汝所及。此人權(quán)重于王,今未入其國而殺之,遂令自疑,設(shè)備守險,豈得到其城下哉!”于是賜而遣之。廣乃與大人迎超于尉犁,奉獻(xiàn)珍物。

永元六年秋天(94),班超調(diào)動龜茲、鄯善等八國軍隊合共七萬人,和吏士賈客一千四百人討伐焉耆。軍隊到達(dá)尉犁邊界,就派人曉喻焉耆、尉犁、危須說:“都護(hù)這次到這里來,只想要安定、撫慰三國。如果想要改過從善,就應(yīng)該派首領(lǐng)來迎接我們,那么你們王侯以下都會得到賞賜。撫慰完畢我們便會回軍,F(xiàn)在賞賜你們國王彩色絲綢五百匹!毖申韧鯊V派遣他的左將北革健支獻(xiàn)上牛酒來迎接班超。班超責(zé)備革健支說:“你雖然是匈奴侍子,可你掌握了國家大權(quán),我都護(hù)親自來到,你們國王不按時歡迎,都是你的罪過!庇腥藢Π喑f,可就便殺了他。班超說“:這不是你們能考慮到的。這個人的權(quán)力比國王還要重,F(xiàn)在我們還沒有進(jìn)入他們的國境便殺了他,會使他們產(chǎn)生疑懼,如果他們加強(qiáng)防備,守住險要,我們怎么能夠到得他們的城下呢?”于是賞給他財物,打發(fā)他回去了。焉耆王廣便同其他頭領(lǐng)在尉犁迎接班超,獻(xiàn)上珍珠寶物。

 焉耆國有葦橋之險,廣乃絕橋,不欲令漢軍入國。超更從它道厲度。七月晦,到焉者,去城二十里,營大澤中。廣出不意,大恐,乃欲悉驅(qū)其人共入山保。焉耆左侯元孟先嘗質(zhì)京師,密遣使以事告超,超即斬之,示不信用。乃期大會諸國王,因揚(yáng)聲當(dāng)重加賞賜,于是焉耆王廣,尉犁王汎及北革建支等三十人相率詣超。其國相腹久等十七人懼誅,皆亡入海,而危須王亦不至。坐定,超怒詰廣曰:“危須王何故不到?腹久等所緣逃亡?”遂叱吏士收廣、汎等于陳睦故城斬之,傳首京師。因縱兵抄掠,斬首五千余級,獲生口萬五千人,馬畜牛羊三十余萬頭,更立元孟為焉耆王。超留焉耆半歲,尉撫之。于是西域五十余國悉皆納質(zhì)內(nèi)屬焉。

焉耆國有葦橋的險阻,國王廣便拆毀了葦橋,不想讓漢朝的軍隊進(jìn)入他們的國境。班超便改道從別處涉過齊衣帶以上的深水過河。七月三十日,到達(dá)焉耆,離都城二十里,在大洋中扎營。王廣出其不意,大為驚恐,便想把全國人趕到山林中去躲藏起來。焉耆左侯元孟曾到漢朝都城當(dāng)過人質(zhì),他秘密地派人把這件事告訴了班超,班超把派來的使者殺了,表示不信用。他約會各國國王,并揚(yáng)言要對他們重加賞賜。于是焉耆王廣、尉犁王氵凡和北革健支等三十人一同與班超相會。焉耆的國相腹久等十七人害怕殺頭,都入海逃跑了。危須王也沒有來。班超坐定,怒氣沖沖地詰責(zé)王廣說:“危須王為什么不來?腹久一班人為什么逃跑?”說罷,喝令吏士把王廣、王氵凡等抓起來,在陳睦舊城殺了他們,把他們的腦袋送往京城。于是驅(qū)使軍隊抄劫虜掠,斬首五千余顆,生俘一萬五千人,繳獲馬牛羊等牲畜三十余萬頭。改立元孟為焉耆王。班超留在焉耆半年以安撫其國人。于是西域五十余國都交納人質(zhì),表示歸服漢朝。

明年,下詔曰:“往者匈奴獨(dú)擅西域,寇盜河西,永平之末,城門晝閉。先帝深愍邊萌嬰羅寇害,乃命將帥擊右地,破白山,臨蒲類,取車師,城郭諸國震懾響應(yīng),遂開西域,置都護(hù)。而焉耆王舜、舜子忠獨(dú)謀悖逆,恃其險隘,覆沒都護(hù),并及吏士。先帝重元元之命,憚兵役之興,故使軍司馬班超安集于窴以西。超遂逾蔥領(lǐng),迄縣度,出入二十二年,莫不賓從。改立其王,而綏其人。不動中國,不煩戎士,得遠(yuǎn)夷之和,同異俗之心,而致天誅,蠲宿恥,以報將士之仇!端抉R法》曰:‘賞不逾月,欲人速睹為善之利也!浞獬瑸槎ㄟh(yuǎn)侯,邑千戶!

第二年,皇帝下詔令說:“過去匈奴獨(dú)霸西域,侵犯河西,永平末年,白天也要把城門關(guān)起來。先帝深深憐憫邊疆老百姓遭受盜寇的禍害,就命令將帥出擊右地,攻破白山,進(jìn)軍蒲類,攻取車師,其他定居的城郭諸圍都震懾響應(yīng),于是開辟了西域,設(shè)置了都護(hù)?墒俏┆(dú)焉耆王舜,舜的兒子忠,叛逆不道,倚仗他們國家的險阻,殺死都護(hù)和吏士,先帝重視黎民百姓的生命安全,不想大動干戈,所以派遣軍司馬班超安撫于蜫以西諸國。于是班超越過蔥嶺,到達(dá)縣度山,出入二十二年,莫有誰不服從的。班超改立各國國王,安撫其人民。不驚動中國,不派遣軍隊,而使遠(yuǎn)夷和睦,異族同心,達(dá)到了施行討伐,洗雪舊恥,替將士報仇雪恨的目的!端抉R法》記載‘:賞賜不超過一個月,是要讓人們看以為善的好處’,F(xiàn)在封班超為定遠(yuǎn)侯,食邑千戶!

超自以久在絕域,年老思土。十二年,上疏曰:

班超自覺久居偏遠(yuǎn)的異地,年老了,思念故國。永元十二年(100),便上書朝廷說:

“臣聞太公封齊,五世葬周,狐死首丘,代馬依風(fēng)。夫周齊同在中土千里之間,況于遠(yuǎn)處絕域,小臣能無依風(fēng)首丘之思哉?蠻夷之俗,畏壯侮老。臣超犬馬齒殲,常恐年衰,奄忽僵仆,孤魂棄捐。昔蘇武留匈奴中尚十九年,今臣幸得奉節(jié)帶金銀護(hù)西域,如自以壽終屯部,誠無所恨,然恐后世或名臣為沒西域。臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門關(guān)。臣老病衰困,冒死瞽言,謹(jǐn)遣子勇隨獻(xiàn)物入塞。及臣生在,令勇目見中土!

“我聽說,姜太公封于齊國,五世而歸葬于周。狐貍死的時候,頭總朝著它出生的土丘,代地的馬依戀北風(fēng)。周和齊同在中國,相距不過千里,何況我遠(yuǎn)居絕域,怎能沒有‘依風(fēng)’、‘首丘’的思想感情呢?蠻夷的風(fēng)俗,害怕年壯的,欺侮年老的。我班超犬馬之齒日減,?帜昀象w衰,倏忽死亡,孤魂漂泊于異域。昔者蘇武滯留匈奴只不過十九年,F(xiàn)在我持符節(jié),捧印璽以監(jiān)護(hù)西域,如年壽將終,死于駐地,那也沒有什么可遺恨的。然而我恐怕后世或許有人把我死于西域的事實(shí)記載下來。我不敢望到酒泉郡,只愿活著進(jìn)入玉門關(guān)。我老而多病,身體衰弱,冒死上言,謹(jǐn)派遣我的兒子班勇隨帶進(jìn)貢的物品入塞,趁我活著的時候,讓班勇回來看一看中國!

而超妹同郡曹壽妻昭亦上書請超曰:

妾同產(chǎn)兄西域都護(hù)定遠(yuǎn)侯超,幸得以微功特蒙重賞,爵列通侯,位二千石。天恩殊絕,誠非小臣所當(dāng)被蒙。超之始出,志捐軀命,冀立微功,以自陳效。會陳睦之變,道路隔絕,超以一身轉(zhuǎn)側(cè)絕域,曉譬諸國,因其兵眾,每有攻戰(zhàn),輒為先登,身被金夷,不避死亡。賴蒙陛下神靈,且得延命沙漠,至今積三十年。骨肉生離,不復(fù)相識。所與相隨時人士眾,皆已物故。超年最長,今且七十。衰老被病,頭發(fā)無黑,兩手不仁,耳目不聰明,扶杖乃能行。雖欲竭盡其力,以報塞天恩,迫于歲暮,犬馬齒索。蠻夷之性,悖逆侮老,而超旦暮入地,久不見代,恐開奸宄之源,生逆亂之心。而卿大夫咸懷一切,莫肯遠(yuǎn)慮。如有卒暴,超之氣力不能從心,便為上損國家累世之功,下棄忠臣竭力之用,誠可痛也。故超萬里歸誠,自陳苦急,延頸逾望,三年于今,未蒙省錄。

班超的妹妹同郡曹壽的妻子班昭也上書朝廷,請求把班超召回國,說“:我的同父母的兄長西域都護(hù)定遠(yuǎn)侯班超,僥幸因微小的功勛,特蒙皇帝重賞,爵位列居通侯,官同二千石。天恩特殊超絕,真非小臣所應(yīng)當(dāng)蒙賞的。班超當(dāng)初出使西域,立志犧牲自己的家身性命,希望能建立微小的功勛,以圖報效。不意碰上陳睦事變,道路阻塞,班超孤身轉(zhuǎn)側(cè)掙扎于艱險的異地,以言辭曉喻西域各國,憑借各國的兵力,每有攻野戰(zhàn),總是奮勇向前,雖身受重傷,也不逃避死亡的危險。幸蒙陛下的神靈,得以延續(xù)生命于沙漠之地,到現(xiàn)在已經(jīng)三十年了。兄妹骨肉之親,長久離別,相見也許會不認(rèn)識了。所有同他一道出使的人,都已經(jīng)不在人世了。班超年紀(jì)最大,現(xiàn)在將近七十歲了。身體衰老患病,頭發(fā)也全白了,兩手麻木而不靈活,耳不聰,目不明,要拄著拐杖才能走路。他雖然想要竭盡他的力量來報答皇上天恩,但迫于年歲遲暮,犬馬之齒將盡。蠻夷的本性,違反正道,欺侮老人,而班超早晚即將死去,長久不見有人來代替他,恐怕壞人伺機(jī)而動,萌生犯上之心,而卿大夫咸懷一切,不肯作深遠(yuǎn)的考慮。如突然發(fā)生暴亂,班超力不從心,不能平息,那么上會毀滅國家累世的功勛,下會廢棄忠臣所作的一切努力。那真是可悲痛的啊!所以班超于萬里之外,懷歸國之誠,自己陳述痛苦焦急之心,伸頸企望,到現(xiàn)在已經(jīng)三年了。仍未蒙皇上省察。

 

查看更多后漢書 班超 文言文翻譯資料
隨機(jī)推薦