《明史·列傳》“尹昌隆,字彥謙,泰和人”選段逐句翻譯
(中考選段,選自《明史·列傳》,有刪減)
尹昌隆,字彥謙,泰和人。……尹昌隆,字彥謙,是江西泰和人。……
尚書(shū)呂袁方用事,性刻忮①。①[忮(zhì)]剛愎,狠戾。尚書(shū)呂震正在掌權(quán),(他)性格刻薄剛愎。
官屬相戒,無(wú)敢白事者。屬官互相告誡,沒(méi)有人敢來(lái)匯報(bào)事情。
昌隆前白事,震怒不應(yīng)。尹昌隆上前稟報(bào)事情,呂震惱怒不回應(yīng)。
移時(shí)又白之震愈怒拂衣起。過(guò)了一會(huì)兒(尹昌。┰俅畏A報(bào),呂震更加惱怒,拂衣而起。
昌隆退白太子,取令旨行之。尹昌隆退下去向太子匯報(bào),取得令旨來(lái)實(shí)行。
震大怒,奏昌隆假托宮僚,陰欲樹(shù)結(jié),潛蓄無(wú)君心。呂震大怒,上奏說(shuō)昌隆假托東宮臣僚(的身份),暗中想結(jié)黨,蓄藏?zé)o君之心。
逮下獄。尋遇赦復(fù)官。(尹昌。┍淮度氇z,不久遇上赦令得以復(fù)官。
謁震,震溫言接之。(他)去拜見(jiàn)呂震,呂震溫言接待他。
入,理前奏,復(fù)下錦衣衛(wèi)獄,籍②其家。②[籍]抄沒(méi)。他入宮處理先前的奏章,又被投進(jìn)錦衣衛(wèi)監(jiān)獄,并被抄了家。
陳諤,字克忠,番禺人。陳諤,字克忠,是廣東番禺人。
永樂(lè)中,以鄉(xiāng)舉入太學(xué),授刑科給事中。永樂(lè)年間,經(jīng)由鄉(xiāng)里推薦進(jìn)入太學(xué),后被任命刑科給事中。
遇事剛果,彈劾無(wú)所避。他遇事剛毅果斷,彈劾事情無(wú)所避忌。
每奏事,大聲如鐘。每次奏事,聲音大如洪鐘。
帝令餓之?dāng)?shù)日,奏對(duì)如故。皇帝命令將他餓了幾天,奏對(duì)時(shí)依然如故。
曰:“是天性也。”并說(shuō),這是自己的天性使然。
每見(jiàn),呼為“大聲秀才”。皇帝每次見(jiàn)他,都稱(chēng)呼他為“大聲秀才”。
嘗言事忤③旨,③[忤]違逆。曾經(jīng)他因?yàn)樯蠒?shū)言事違逆了皇帝的意思,
命坎瘞④奉天門(mén),露其首。④[坎瘞(yì)]挖坑掩埋。皇帝命人將其挖坑掩埋在奉天門(mén)外,只露出他的頭。
七日不死,赦出還職。過(guò)了七天陳諤也沒(méi)死,就赦免了他,官?gòu)?fù)原職。
已,復(fù)忤旨。罰修象房。過(guò)了不久,他再次違逆了皇帝的意思。被罰去修象房。
貧不能雇役,躬自操作。因?yàn)樨毨Р荒芄蛡騽诹Γ妥约河H自動(dòng)手。
適駕至。問(wèn)為誰(shuí)。正好遇到皇帝路過(guò),皇帝問(wèn)他是誰(shuí)。
諤匍匐前,具道所以。陳諤匍匐前行,詳細(xì)說(shuō)明了原由。
帝憐之,命復(fù)官。皇帝憐憫他,再次赦免他并官?gòu)?fù)原職。