《明史·金國鳳傳》“金國鳳,宣府人”原文與翻譯
金國鳳,宣府人。金國鳳,是宣城人。
崇禎中,以副總兵守松山。崇禎帝時,以副總兵的職務(wù)把守松山。
十二年二月,虜賊以重兵來攻,環(huán)城發(fā)炮,臺堞俱摧。十二年十二月,大清率領(lǐng)重兵來進攻,圍著松山城開炮,城墻都被炮火摧垮。
城中人負扉以行。城中人都只好背著門板行走。
國鳳間出兵突擊,輒敗還,乃以木石甃補城壞處。金國鳳不間斷的想出兵突圍,但都是失敗而返,他便命令士兵們用樹木石頭來修補重砌被炸毀的城墻。
賊屢登屢卻,遂分兵攻塔山、連山,令銳卒分道穴城。國鳳多方拒守,終不下,閱四旬圍解。大清軍還是不斷的登城,又不斷被打退回去,于是他們便分兵攻打塔山、連山幾個地方,暗地里派精銳的士卒分幾條道路挖隧道。國鳳多方堅持抵抗,堅守不出,最終也沒有被清軍攻下,經(jīng)歷了四個月的防守,清軍終于撤退了。
帝大喜,立擢署都督僉事,為寧遠團練總兵官。皇帝大喜,馬上擢升金國鳳為署都督僉事,為寧遠團練總兵官。
再論功,署都督同知,蔭錦衣衛(wèi)千戶。又一次論功,將他提升為署都督同知,可以享受錦衣衛(wèi)千戶的俸祿。
是年十月,賊匪復(fù)攻寧遠。這年十月,大清兵又一次攻打?qū)庍h。
國鳳憤將士恇怯,率親丁數(shù)十人出據(jù)北山岡鏖戰(zhàn)。國鳳對將士們表現(xiàn)出的膽怯懦弱非常憤怒,竟然親自率領(lǐng)數(shù)十個家丁出城據(jù)守北山岡和敵人鏖戰(zhàn)。
移時矢盡力竭,與二子俱死。不多時就矢盡力竭,與兩個兒子一起戰(zhàn)死。
帝聞痛悼,贈特進榮祿大夫,左都督,賜祭葬,有司建祠,增世職三級。皇帝聽說消息后非常悲慟,追贈他為特進榮祿大夫,左都督,賜予他祭葬大典,命有司為他建立祠堂,提升三級世職。
總督洪承疇上言:“國鳳素懷忠勇。前守松山,兵不滿三千,乃能力抗強敵,卒保孤城。非其才力優(yōu)也,以事權(quán)專,號令一,而人心肅也。總督洪承疇上言說:“國鳳一向胸懷忠勇。之前據(jù)守松山,軍士不滿五千人,竟然能抗擊強敵,最終保住了這座孤城。并不是他的才能力量有優(yōu)勢,是因為他能憑借自己的職務(wù)專有發(fā)布軍令的權(quán)利,號令統(tǒng)一,而且軍心整肅劃一。
迨擢任大將,兵近萬人,反致隕命。非其才力短也,由營伍紛紜,號令難施,而人心不一也。等到他提升為大將軍后,兵力近萬人,反而喪命于軍中。也不是他的長能力量變?nèi)趿,是由于軍營中人員眾多而雜亂,號令難以下達,而且人心又不一致。
乞自今設(shè)連營節(jié)制之法,凡遇警守城,及統(tǒng)兵出戰(zhàn),惟總兵官令是聽。我懇請陛下從現(xiàn)在起設(shè)立連營節(jié)制的法令,只要有警報需要守城的情況和需要統(tǒng)兵出戰(zhàn)的重大軍事狀況,只能以總兵的命令為準。
庶軍心齊肅,戰(zhàn)守有資,所系于封疆甚大。”帝即允行之。所有軍心一齊整肅,作戰(zhàn)防守都有儲備,這是關(guān)系到疆域安全的大事。”皇帝馬上同意了總督的建議。
及國鳳父子柩歸,帝念其忠,命所過有司給以舟車且加二祭等到國鳳父子的靈柩要運送回朝廷,皇帝感念他的忠義,命令所經(jīng)過所有官府有司都必須提供舟車,而且增加了兩次祭典
其妻張氏援劉綎例乞加宮。他的妻子張氏依據(jù)劉綎的舊例,也追加官階職位
保部議格不行而請于世職增級外,再蔭本衛(wèi)試百戶世襲,以勸忠臣,帝可之。但專司部門商議此舉不和朝廷典例,擱置不能執(zhí)行,而僅僅在世職增加級別之外,再額外增加本衛(wèi)試百戶世襲的俸祿,來勉勵忠勇的大臣;实弁饬。
當松山被圍,巡撫方一藻議遣兵救援,諸將莫敢應(yīng)。其實,在松山被圍困之時,巡撫方一藻商議派兵救援,諸將沒有敢答應(yīng)去的。
獨副將楊振請行,至呂洪山遇伏,一軍盡覆。只有副將楊振請命前去,到了呂洪山這個地方突然遇到伏兵,全軍覆沒。
振被執(zhí),令往松山說降。楊振被抓住后,清軍命令他去松山勸降。
未至里許,踞地南向坐,語從官李祿曰:“為我告城中人堅守,援軍即日至矣。”祿詣城下致振語,城中守益堅。沒走一里多路,他就面南坐在地上,和他的副官李祿說:“幫我去告訴松山城里守戰(zhàn)的將士們一定要堅守不出,援軍即日就到。”李祿跑到城下大聲喊出楊振的話,城中的守將們更加堅定據(jù)守城池了
振、祿皆被殺。事聞,命優(yōu)恤。楊振、李祿都被清軍殺害。這件事情傳來,朝廷從優(yōu)撫恤二位將士。