《明史·仇鉞傳》“仇鉞,字廷威”原文及翻譯
仇鉞,字廷威,鎮(zhèn)原人。仇鉞,字廷威,鎮(zhèn)原人。
初以庸卒給事寧夏總兵府,大見信愛。他開始以雇傭兵身份供職于寧夏總兵府,大受信任和偏愛。
會(huì)都指揮僉事仇理卒,無嗣,遂令鉞襲其世職。恰逢都指揮僉事仇理去世,他沒有后代,于是便命仇鉞繼承其世襲職位。
正德二年,用總制楊一清薦,擢寧夏游擊將軍。正德二年(1507),由于總制楊一清的推薦,仇鉞被提升為寧夏游擊將軍。
五年,安化王寘鐇及都指揮何錦、周昂、指揮丁廣反。正德五年,安化王寘鐇及都指揮何錦、周昂、指揮丁輝謀反。
鉞時(shí)駐城外玉泉營聞變欲遁去仇鉞當(dāng)時(shí)駐守在城外的玉泉營,獲悉此事后想逃離。
顧念妻子在城中恐為所屠滅遂引兵入城可顧念自己的妻兒還在城中,擔(dān)心被叛賊屠殺,于是引兵入城。
解甲覲寘鐇歸臥家稱病以所將兵分隸賊營。他脫下戰(zhàn)袍,前去拜見寘鐇,然后回到家中,臥床稱病,將所部軍隊(duì)分屬賊營。
錦等信之,時(shí)時(shí)就問計(jì)。何錦等相信了他,時(shí)常去向他詢問計(jì)策。
鉞亦謬輸心腹。仇鉞也假裝與他們傾心而談。
而陰結(jié)壯士,遣人潛出城,令還報(bào)官軍旦夕至。暗中卻結(jié)交壯士,派人悄悄出城,讓其回來后報(bào)告說官軍馬上就會(huì)趕來
鉞因紿錦、廣,宜急出兵守渡口,遏東岸兵,勿使渡河。仇鉞趁機(jī)哄騙何錦、丁廣,說應(yīng)該迅速出兵守住渡口,遏制東岸的軍隊(duì),不讓它們渡過黃河。
錦、廣果傾營出,而昂獨(dú)守城。何錦、丁廣果然傾巢而出,而讓周昂獨(dú)自留下守城。
寘鐇以祃牙召鉞,鉞稱病亟。寘鐇因行祭旗禮去召仇鉞,仇鉞卻聲稱自己得了急病。
昂來視,鉞方堅(jiān)臥呻吟。周昂前來看他時(shí),仇鉞正躺在床上呻吟不止。
伏卒猝起,捶殺昂。伏兵突起,亂棍將周昂打死。
鉞乃提其首,躍馬大呼,壯士皆集,徑馳詣寘鐇第,縛之,眾遂大潰。仇鉞于是提著周昂的腦袋,躍馬大呼,壯士頓時(shí)齊集,徑直奔到寘鐇的府邸,將他捆綁起來,于是其部曲紛紛潰逃。
舉事凡十八日而敗。他們舉兵謀反共十八日便失敗了。