《商於子論治國(guó)》選段逐句翻譯
說明:以下選段來自中考語文試題。逐句對(duì)照翻譯供大家學(xué)習(xí)參考。黑色字為原文,綠色字為注釋,紅色字為翻譯。
商於子論治國(guó)
商於子①,商國(guó)之布衣也,①商於子:虛構(gòu)的人名;后面“商君”,商國(guó)的國(guó)君,也是虛構(gòu)的國(guó)君。商於子是商國(guó)的平民,
家貧,無犢以耕,乃牽一大豕②駕之而東。②豕(shǐ):豬。家很貧窮,又沒有牛耕田,他就牽一頭大豬自西向東耕田。
商君,商國(guó)之君也,微訪鄉(xiāng)野,過而責(zé)之曰:商君是商國(guó)的國(guó)君,微服私訪鄉(xiāng)村,經(jīng)過時(shí)責(zé)備他說:
“子過矣!耕當(dāng)以牛,以其力之巨能起塊也,蹄之堅(jiān)能陷淖③也。③淖(nào):爛泥。“你錯(cuò)啦!耕地應(yīng)當(dāng)用牛,憑借牛巨大的力氣能夠使土塊耕起,憑借牛堅(jiān)硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。
豕縱大,安能耕耶?”豬再大,怎么能耕地呢?”
商於子不說,弗應(yīng)。商於子不高興,沒搭理他。
商君曰:“今子以之代耕,不亦顛乎?”商君說:“如今您用豬來代牛耕地,不是弄顛倒了嗎?”
商於子曰:“子以予顛之,予亦以子顛之。商於子說:“您認(rèn)為我弄顛倒了,我還認(rèn)為您弄顛倒了呢。
吾豈不知服田④必以牛,亦猶牧⑤吾民者必以賢。④服田:駕牲口耕田。⑤牧:統(tǒng)治、管理。我難道不知道侍弄田地必須用牛,也就如同管理百姓必須用賢人一樣。
不以牛,雖不得田,其害;不用牛,雖然侍弄不好田地,它的害處小;
不以賢,則天下受禍,其害大。不用賢人,那么天下遭受禍害,它的害處大。
子何不以責(zé)我者責(zé)牧民者耶?”您怎么不用責(zé)備我的話去責(zé)備治理百姓的人(統(tǒng)統(tǒng)者)。”
商君立有間,面有慚色,顧謂左右從者曰:商君站立有一會(huì)兒,臉上露出慚愧的神色,回頭對(duì)身邊的隨從說:
“爾輩以此究物理。“你們這些人,要通過這事來推究事物的道理。
耕者,能善曉天下之治,而治者乃愚也。一個(gè)耕田的人,能精通天下治國(guó)之道,而我們這些治理天下的人卻很糊涂啊。
論國(guó)之道,自恨弗如遠(yuǎn)甚矣。”談?wù)撝卫韲?guó)家的道理(方法、措施),我自恨比他差得遠(yuǎn)呢。”
比至國(guó),乃除舊弊,施新策,廣招天下之士以治。等到商君回到國(guó)都,就革除舊弊,施行新的政策,廣泛招收天下有才之人來管理國(guó)家。
數(shù)年之后,富民安邦,蓋商於子之功也。幾年之后,百姓富裕了,國(guó)家安定了,這原來是商於子的功勞啊。