華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

洪邁《容齋隨筆》“竹雞之性,遇其儔必斗”逐句翻譯

[移動版] 佚名

洪邁《容齋隨筆》“竹雞之性,遇其儔必斗”逐句翻譯

竹雞之性,遇其儔①必斗。

①儔:同類。

竹雞的本性,遇到同類必定爭斗

捕之者掃落葉為城,置媒②其中,而隱身于后操罔③焉。

②媒:媒介物。這里指用來誘感竹雞的鳥。③罔:同“網(wǎng)”,捕獵的工具。

捕竹雞的人掃落葉作圍墻,把誘鳥放在里面,自己隱蔽在后邊操縱羅網(wǎng)。

激媒使之鳴聞?wù)?nbsp;刺激誘鳥讓它鳴叫

隨聲必至聽到叫聲的竹雞,必定隨聲到來

閉目飛入城閉著眼睛飛進樹葉堆起的圍墻

直前欲斗而罔已起。無得脫者,一直向前,要爭斗一番,可是網(wǎng)已收起,沒有能逃脫的。

蓋目既閉則不復(fù)見人。這是因為眼睛已經(jīng)閉上,就不再看得見人了。

鷓鴣性好潔,獵人于茂林間凈掃地,稍散谷于上,鷓鴣本性喜歡清潔,獵人在茂密的樹林中打掃干凈一片地方,多少撒些谷米在上面。

禽往來行游,且步且啄,鷓鴣來往飛行,邊走邊食,

則以㛃④竿取之。④㛃 jié:同“潔”。獵人就用干凈的長桿粘取它。

麂行草莽中,畏人見其跡,但循一徑,無問遠近也。麋出沒在荒草中,害怕人看到它的足跡,無論遠近,只沿著一條小路走。

村民結(jié)繩為環(huán),置其所行處,村民把繩結(jié)成環(huán)套,安放在麋經(jīng)過的地方

麂足一掛,則倒懸于枝上,乃生獲之。麋足一被絆住,就會倒掛在樹枝上,被人們生擒活捉。

江南多土蜂,人不能識其穴,江南多土蜂,人們找不到它的洞穴

往往以長紙帶黏于肉,蜂見之必銜入穴,往往把長紙袋粘在肉上,蜂看到必定銜入洞穴

乃躡尋得之,薰取其子。人們就能追蹤尋找到它,用火熏取它的幼蟲。

蟲鳥之智,自謂周身矣,如人之不仁何?蟲鳥的智慧,自以為可以保全自身,但怎么能夠抵抗得住人類的不仁呢?

隨機推薦