《越絕書》“伍子胥父誅于楚”原文與翻譯
伍子胥父誅于楚,子胥挾弓,身干闔閭。
伍子胥的父親被楚平王殺害,伍子胥便挾著弓,親自求見吳王闔閭。
闔閭曰:“大之甚,勇之甚。”將為之興師而復(fù)讎于楚。
闔閭說:“你非常夠義氣,也非常勇敢。”就準(zhǔn)備將替伍子胥的父親報(bào)仇。
子胥諫曰:“諸侯不為匹夫報(bào)仇。且臣聞之:事君猶事父也,虧君之行,報(bào)父之仇,不可。”于是止。
伍子胥說:“不能,諸侯不替一個(gè)匹夫報(bào)仇。我聽說侍奉君主猶如侍奉父親一樣,損耗君主的德行,來報(bào)殺父之仇,不可以。”因此攻打楚國的計(jì)劃就暫且擱置。
蔡昭公南朝楚,被羔裘,囊瓦求之,昭公不與。
蔡昭公向南拜見楚平王,穿著羔裘皮衣,囊瓦就向蔡昭公索求羔裘皮衣,蔡昭公不給。
即拘昭公南郢(yǐng),三年然后歸之。
于是蔡昭公就被囚禁在南郢,三年以后才被放回去。
昭公去至河,用事,曰:“天下誰能伐楚乎?寡人 [1] 愿為前列!”
蔡昭公離開楚國來到黃河邊,就舉兵,說:“天下誰能夠攻打楚國呢? 寡人愿意做先頭部隊(duì)!”
楚聞之,使囊瓦興師伐蔡。
楚國聽說這件事,便派囊瓦興師討伐蔡國。
昭公聞子胥在吳,請救蔡。
蔡昭公聽說伍子胥在吳國,便請求伍子胥解救蔡國。
子胥于是報(bào)闔閭曰:“蔡公南朝,被羔裘,囊瓦求之,蔡公不與,拘蔡公三年,然后歸之。
伍子胥因此向吳王闔閭稟報(bào):“蔡昭公到南方拜見楚平王,,穿著羔裘皮衣,囊瓦就向蔡昭公索求羔裘皮衣,蔡昭公不給,蔡昭公就被囚禁在南郢,這樣三年以后才被放回去。
蔡公至河,曰:‘天下誰能伐楚者乎?寡人愿為前列。’
蔡昭公離開楚國來到黃河邊,說:‘天下誰能夠攻打楚國呢?寡人愿意做先頭部隊(duì)!’
楚聞之,使囊瓦興師伐蔡。蔡非有罪,楚為無道。
楚國聽說這件事,便派囊瓦興師討伐蔡國。蔡國并沒有罪過,是楚國無道。
君若有憂中國之事意者,時(shí)可矣。”
君王如果有憂慮中國之事意的心思,現(xiàn)在正是時(shí)候。”
闔閭于是使子胥興師,救蔡而伐楚。
吳王闔閭因此派伍子胥率領(lǐng)部隊(duì),解救蔡國并討伐楚國。
楚王已死,子胥將卒六千人,操鞭笞平王之墳。
楚平王已經(jīng)死了,伍子胥率領(lǐng)六千士卒,拿鞭子抽打楚平王的墳。
曰:“昔者吾先君無罪,而子殺之,今此以報(bào)子也!”
說:“從前我父親沒有罪過,但是你殺了他,如今我要用這種方法報(bào)復(fù)你!”
囊瓦者何?楚之相也。郢者何?楚王治處也。
囊瓦是什么人?他是楚國的丞相。郢又是什么地方?就是楚王的治所。