華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《清史稿·李文耕傳》原文逐段翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《清史稿·李文耕傳》原文逐段翻譯

李文耕,字心田,云南昆陽(yáng)人。家貧,事親孝,服膺宋儒之學(xué)。嘉慶七年進(jìn)士,以知縣發(fā)山東,假歸養(yǎng)母。母喪,服闋,補(bǔ)鄒平。到官閱四月,不得行其志,引疾去。以官累,不得歸。十九年,教匪①起,壽張令以文耕嫻武事,招助城守,訓(xùn)練、防御皆有法,賊不敢窺境。大吏聞其干略,起復(fù)補(bǔ)原官。

李文耕,字心田,云南昆陽(yáng)人。家庭貧困,對(duì)父母有孝心,衷心信奉程朱理學(xué)。嘉慶七年考中進(jìn)士,憑借知縣的身份被派遣到山東,請(qǐng)假回家奉養(yǎng)母親。母親去世后,守孝期滿,補(bǔ)任鄒平知縣。到官任過(guò)了四個(gè)月,由于不能施展自己的抱負(fù),稱病離任。但因官事牽累,沒(méi)能回家。嘉慶十九年,教匪作亂,壽張縣令因聽聞李文耕對(duì)軍事很嫻熟,就請(qǐng)他幫助守城事務(wù),李文耕在訓(xùn)練、防御方面都頗有辦法,使得賊寇不敢侵犯壽張縣境。上級(jí)官員聽說(shuō)他的才干和謀略,起用他補(bǔ)任原職。

在鄒平五年,治尚教化。民婦陳訴其子忤逆,文耕引咎自責(zé),其子叩頭流血,母感動(dòng)請(qǐng)釋,卒改行。聽訟無(wú)株累,久之,訟者日稀。善捕盜。養(yǎng)捕役,使足自贍,無(wú)豢賊;數(shù)親巡,窮詰窩頓②。嘗曰:“治盜必真心衛(wèi)民,身雖不能及者,精神及之,聲名及之。”終任,盜風(fēng)屏息。課諸生,親為指授,勉以為己之學(xué)③,民呼李教官,又呼為李青天。調(diào)冠縣,遷膠州,浚云、墨二河。道光二年,擢濟(jì)寧直隸州,未之任。巡撫琦善特薦之,宣宗夙知其名,即擢泰安知府。

李文耕在鄒平五年,治理注重教育感化。有位婦女控告兒子忤逆不孝,李文耕把這當(dāng)成自身過(guò)失而責(zé)備自己,那婦女的兒子叩頭認(rèn)錯(cuò)直至流血,他母親受感動(dòng),請(qǐng)求釋放兒子,那孩子最終也改正了品行。李文耕審案不搞株連,時(shí)間長(zhǎng)了,打官司的人日漸減少。李文耕善于搜捕盜賊,他供養(yǎng)逮治盜賊的差役,讓他們生活自足,不必豢養(yǎng)盜賊謀利;他多次親自巡查,徹查窩藏壞人的行為。他曾經(jīng)說(shuō):“治理盜賊,一定要有保護(hù)百姓的真心,即使不能親自做到,精神狀態(tài)方面要達(dá)到,聲望影響方面也要達(dá)到。”在他的整個(gè)任職期間,鄒平的盜賊斂跡消失。李文耕還教儒生們上課,親自給他們指導(dǎo)講授,勉勵(lì)他們努力鉆研儒學(xué),百姓都尊稱他為“李教官”,又稱他為“李青天”。調(diào)任冠縣知縣,不久升遷到膠州。他領(lǐng)導(dǎo)疏浚了云河和墨河。道光二年,李文耕又升任濟(jì)寧直隸州,還沒(méi)有到任,巡撫琦善就專門向朝廷推薦他,宣宗早就聽說(shuō)他的名聲,就提拔他出任泰安知府。

調(diào)沂州,立屬吏程課,謂:“官不勤則事廢,民受其害;教化本于身,然后可以教百姓。”屬吏皆化之。沂郡產(chǎn)檞樹,勸民興蠶,建義倉(cāng)備荒。捕盜如為令時(shí)。尋擢兗沂曹道。司河事,修防必躬親。屬?gòu)d請(qǐng)浚淤沙,需銀五萬(wàn),往視之,曰:“無(wú)庸!春漲,即刷去矣。”果如其言。

李文耕調(diào)任沂州。他讓屬吏站立著,對(duì)他們進(jìn)行考核檢查,并訓(xùn)導(dǎo)他們說(shuō):“官員不勤奮,政事就會(huì)荒廢,百姓就會(huì)受傷害;教化應(yīng)從自身做起,自身經(jīng)教化,才能教化百姓。”屬吏們都得到他的教化。沂郡產(chǎn)檞樹,李文耕鼓勵(lì)百姓興辦養(yǎng)蠶業(yè),他還領(lǐng)導(dǎo)修建義倉(cāng)以防備荒年,在搜捕盜賊方面跟他做縣令時(shí)一樣出色。不久他被提拔為兗沂曹道,掌管治河的事情,修建堤防工程時(shí)一定親力親為。屬官請(qǐng)求疏浚淤積泥沙,預(yù)計(jì)需要五萬(wàn)兩銀子,李文耕親自去視察,說(shuō):“不必了!待春水漲起的時(shí)候,就會(huì)把淤沙沖刷掉的。”后來(lái)果然跟他說(shuō)的一樣。

五年,遷浙江鹽運(yùn)使。時(shí)鹽業(yè)疲累,充商者多無(wú)藉游民。文耕知其弊,請(qǐng)分別征緩,以紓商力。責(zé)富商領(lǐng)運(yùn),不得因引滯賤價(jià)私賣,課漸裕。七年,擢湖北按察使,復(fù)調(diào)山東。嚴(yán)治胥役,詐贓犯輒置重典。斷獄寬平,責(zé)屬吏清滯獄,數(shù)月,積牘一空。謂:“山東民氣粗而性直,易犯法,亦易為善,故教化不可不先。”

道光五年,李文耕調(diào)升浙江鹽運(yùn)使。當(dāng)時(shí)鹽業(yè)不振,充任鹽商的多半是無(wú)業(yè)游民。李文耕明知其中的弊端,請(qǐng)朝廷對(duì)鹽商區(qū)別對(duì)待,并緩征鹽稅,以此來(lái)緩解鹽商的壓力。他責(zé)令富商總領(lǐng)鹽運(yùn),不準(zhǔn)借口積壓而賤價(jià)私賣,于是鹽稅漸漸充裕。道光七年,他升任湖北按察使,不久又調(diào)回山東。他嚴(yán)肅整治官吏差役,對(duì)訛詐貪贓的官員用嚴(yán)厲的法典進(jìn)行處置。李文耕斷案寬厚平和,他責(zé)令屬官清理積壓案件,幾個(gè)月下來(lái),積壓的案件就被處理完畢。他說(shuō):“山東百姓脾氣粗獷,性情剛直,既容易犯法,也容易向善,所以教育感化的工作不可不先行。”

居三歲,調(diào)貴州。鑿?fù)╄骱J口,以息水患。黔產(chǎn),無(wú)綿布,設(shè)局教之紡織。貧民艱生計(jì),重利而薄倫常,撰文勸導(dǎo),曰家喻戶曉篇。十三年,休致歸。

過(guò)了三年,李文耕調(diào)任貴州長(zhǎng)官。他領(lǐng)導(dǎo)開鑿了桐梓的葫蘆口,以此來(lái)平息水患。貴州的物產(chǎn),沒(méi)有棉布,他就開設(shè)織機(jī)局來(lái)教當(dāng)?shù)匕傩占徔。貧苦百姓因生?jì)艱難,看重利益,輕視倫理綱常,他就寫文章對(duì)他們加以勸導(dǎo),其書取名為《家喻戶曉篇》。道光十三年,李文耕退休回到故鄉(xiāng)。

文耕平生以崇正學(xué)、挽澆風(fēng)為己任,在山東久,民感之尤深,歿祀名宦。

李文耕平生把推崇正學(xué)和扭轉(zhuǎn)不良風(fēng)氣當(dāng)作自己的責(zé)任,他在山東做官時(shí)間長(zhǎng),山東百姓對(duì)他的感激最深厚,他死后,人們?cè)诿蚂艏漓胨?/span>

(節(jié)選自《清史稿•循吏三》)

【注】①教匪:因信某種宗教而作亂者。②窩頓:窩藏。③為己之學(xué):即儒學(xué)。

隨機(jī)推薦