《宋史·鄒浩傳》“鄒浩,字志完”原文與翻譯
鄒浩,字志完,常州晉陵人。鄒浩字志完,常州晉陵人。
第進士,調(diào)揚州、潁昌府教授。他考中進士,調(diào)任揚州、潁昌府教授。
呂公著、范純?nèi)蕿槭兀远Y遇之。呂公著、范純?nèi)蕿槭爻,都對他以禮相待。
純?nèi)蕦僮珮氛Z,浩辭。范純?nèi)蕠诟浪珜憳氛Z,鄒浩推辭了。
純?nèi)嗜眨?ldquo;翰林學士亦為之。”范純?nèi)收f:“翰林學士也寫這個。”
浩曰:“翰林學士則可,祭酒、司業(yè)則不可。”純?nèi)示粗x。鄒浩說:“翰林學士能寫,祭酒、司業(yè)不能寫。”范純?nèi)蕿榇说狼浮?/span>
后哲宗親擢為右正言。經(jīng)過幾年,宋哲宗親自提升他為右正言。
有請以王安石《三經(jīng)義》發(fā)題試舉人者,浩論其不可而止。有人請求用王安石的《三經(jīng)義》出題考試,鄒浩論述不可以而停止。
陜西奏邊功,中外皆賀,陜西報告守邊的功績,朝廷內(nèi)外都祝賀
浩言:“先帝之志而陛下成之,善矣。然兵家之事未戰(zhàn)則以決勝為難,既勝則以持勝為難,惟其時而已茍為。不然將棄前功而招后患,愿申敕將帥毋狃屢勝圖惟厥終。”鄒浩說:“先帝的志愿由陛下成就了,是好事。然而用兵之事,戰(zhàn)前決勝負為難事,勝利后以保持勝利為難事,僅是時機不同罷了。假如不是這樣,將會丟棄戰(zhàn)功而招致后患。希望申告將帥,不要因為勝利而麻痹輕敵,應(yīng)善始善終。”
京東大水,浩言:“頻年水異繼作,雖盈虛之數(shù)所不可逃,而消復之方尤宜致謹。不以為數(shù)之當然,此消復之實也。”京東發(fā)大水,鄒浩上奏:“連年水災(zāi)發(fā)作,雖然是自然的盈虧不能逃脫,但消災(zāi)的方法應(yīng)當謹慎。不能認為是天理所致,這是消除災(zāi)異的關(guān)鍵。”
章悖獨相用事,威虐震赫,浩所言每觸惇忌,仍上章露劾,數(shù)其不忠慢上之罪,未報。章惇獨攬大權(quán),威勢顯赫,鄒浩所上奏的言論常常觸及到章惇,但鄒浩仍上章彈劾,羅列他對皇上不忠怠慢的罪過,沒有回音。
章惇詆其狂妄,乃削官,羈管新州。章惇詆毀他狂妄,鄒浩被削官,羈管新州
蔡卞、安惇、左膚繼請治其祖送者王回等。蔡卞、安惇、左膚接著請求懲治那些為鄒浩餞行的王回等人。
徽宗立,亟召還,復為右正言,遷左司諫。徽宗即位,很快把他召回,又為右正言,升任左司諫。
改起居舍人,進中書舍人。改為起居舍人,進升中書舍人。
言:“陛下善繼神宗之志,善述神宗之事,孝德至矣。尚有五朝圣政盛德,愿稽考而繼述之,以揚七廟之光,貽福萬世。”遷兵、吏二部侍郎。他上奏說:“陛下很好地繼承神宗的遺志,繼承神宗的事業(yè),孝德已經(jīng)很高。尚且還有五朝的圣政盛德,希望陛下查考而繼承,發(fā)揚七代的光彩,造福萬代。”升任兵部、吏部侍郎。