《宋史·劉安世為諫官》“劉安世,字器之”原文及翻譯
劉安世,字器之。父航。終太仆卿。 劉安世,字器之。父親劉航,官做到太仆卿。
【安世】登進(jìn)土第,不就選,從學(xué)于司馬光,咨盡心行己之要。 劉安世中進(jìn)士以后,不去參加銓選,跟隨司馬光學(xué)習(xí),曾向司馬光請(qǐng)教全心盡責(zé)、立身行事的關(guān)鍵。
光教之以誠(chéng),且令自不妄語(yǔ)始。司馬光教導(dǎo)他要真誠(chéng),并要他從不說(shuō)假話開(kāi)始。
遷起居舍人兼左司諫,進(jìn)左諫議大夫。后來(lái)伍起居舍人兼左司諫,升任左諫議大夫。
安世儀狀魁碩,音吐如鐘。劉安世體貌魁梧,聲如洪鐘。
初除諫官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。在他剛剛被任命為諫官、尚未拜官任職時(shí),上堂告訴母親說(shuō):“朝廷不因?yàn)榘彩啦毁t,任命兒為諫官。
倘居其官,須明目張膽,以身任責(zé),脫有觸忤,禍譴立至。如果做了諫官,一定要有見(jiàn)識(shí)、敢做敢為,自己敢于承擔(dān)責(zé)任,但倘若有冒犯皇上之處,災(zāi)禍便馬上臨頭。
主上方以孝治天下,若以老母辭,當(dāng)可免。”皇上正以孝道治天下,如果以母親年老為托辭,應(yīng)當(dāng)可以避免任此官職。”
母曰:“不然。吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當(dāng)捐身以報(bào)國(guó)恩。母親說(shuō):“不對(duì),我聽(tīng)說(shuō)諫官是天子的直言敢諫的臣子,你父親一輩子想任此職但未能如愿。你有幸任此官職,應(yīng)當(dāng)舍棄身家性命來(lái)報(bào)答國(guó)恩。
正得罪流放,無(wú)問(wèn)遠(yuǎn)近,吾當(dāng)從汝之所。”于是受命。即使獲罪遭受流放,不論流放地點(diǎn)有多遠(yuǎn),我都會(huì)跟你走。”劉安世于是接受任命。
在職累歲,正色立朝,扶持公道。做諫官許多年,堂堂正正,主持公道。
其面折廷爭(zhēng),或帝盛怒,則執(zhí)簡(jiǎn)卻立,伺怒稍解,復(fù)前抗辭。他在朝廷上當(dāng)面指陳政令得失,有時(shí)皇帝十分惱怒,他就握著手版退后一步站著,等到皇帝怒氣漸消,又走上前激烈陳辭。
旁待者遠(yuǎn)觀,蓄縮悚汗,目之曰:“殿上虎”,一時(shí)無(wú)不敬懾。
旁邊的侍臣們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著,退縮一邊嚇得淌汗,把他看作“殿上虎”,一時(shí)間沒(méi)有不敬服他的。