華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 深夜遇鬼》“慧燈和尚言”原文及翻譯

[移動版] 作者:

閱微草堂筆記· 深夜遇鬼》“慧燈和尚言”原文及翻譯

慧燈和尚言:有舉子于豐宜門外租小庵過夏,地甚幽辟。

慧燈和尚說:有一位舉人在豐宜門外租一座小庵度夏,那里十分幽靜偏僻。

一日,得揣摩秘本,于燈下手鈔。

一天,舉人得到平日喜愛的秘本,在燈下抄寫。

聞窗外似窸窣有人,試問為誰。

他聽到窗外窸窸窣窣的聲音,好像有人在活動,就問:“是誰?”

外應曰:“身是幽魂,沾滯于此,不聞書聲者百余年矣。連日聽君諷誦,悵觸夙心,思一晤談,以消郁結(jié)。與君氣類,幸勿相驚。”語訖,揭簾徑入,舉止溫雅,甚有士風。

窗外答應說:“我是幽魂,滯留在這里,有一百多年沒有聽到讀書聲了。連日來聽你朗誦,觸動了我平素之心,想同你會談一次,以了結(jié)胸中壘塊。我與你同是讀書人,請不用驚慌。”說完,就揭開門簾進來,舉止溫雅,頗有士人風度。

舉子惶怖,呼寺僧。

舉子恐懼,呼叫寺僧。

僧至,鬼亦不畏,指一椅曰:“師且坐,我故識師。師素樸野,無叢林市井氣,可共語也。”

寺僧到來,鬼也不畏懼,指著一張椅子說:“師父請坐,我早已認識您。您一向質(zhì)樸自然,沒有人世間的市儈氣息,我們可以一起談談。”

僧及舉子俱踧踖不能答。

寺僧和舉人都局促不安,不能答話。

鬼乃探取所錄書,才閱數(shù)行,遽擲之于地,奄然而滅。

鬼就拿過舉人所抄錄的書,才閱讀了幾行,便急忙擲在地上,忽然消失了。

隨機推薦