華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·地仙》“王史亭編修言”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

閱微草堂筆記·地仙》“王史亭編修言”原文與翻譯

王史亭編修言:有崔生者,以罪戍廣東。翰林院編修王史亭說:有位崔某,因有罪被發(fā)配廣東。

恐?jǐn)y孥有意外,乃留其妻妾,只身行。他擔(dān)心攜帶家眷會(huì)發(fā)生意外,就把妻妾留在家中,只身一人前往。

到戍后,窮愁抑郁,殊不自聊;到了發(fā)配的地方后,他愁悶憂郁,不能排解。

且回思“少婦登樓”,彌增忉怛。而且,當(dāng)他回憶過去那種“少婦登樓”的情景時(shí),更增添了無限憂愁。

偶遇一叟,自云姓董,字無念。他偶然遇到一位老人,自稱姓董,字無念。

言頗契,愍其流落,延為子師,亦甚相得。兩人很談得來。老人同情他流落異鄉(xiāng),便請他擔(dān)任兒子的老師,師生之間也很融洽。

一夕,賓主夜酌,樓高月滿,忽動(dòng)離懷,把酒倚欄,都忘酬酢。一天晚上,兩人夜里對酌。面對高樓滿月的景色,崔某心中忽然涌起離愁別緒,便手持酒杯,靠著欄桿竟然忘了應(yīng)酬喝酒了。

叟笑曰:“君其有‘云鬟玉臂’之感乎?托在契末,已早為經(jīng)紀(jì),但至否未可知,故先奉告;旬月后當(dāng)有耗耳。”老人笑著說:“您是懷念家人了吧?既然我是你的朋友,我早已為您操辦了,但因不知什么時(shí)候到,所以沒有告訴您。再過十天半月,就會(huì)有信兒了。”

又半載,叟忽戒僮婢掃治別室,意甚匆遽。又過半年,老人忽然讓僮仆婢女打掃出一間房子,看樣子非常匆忙。

頃之,則三小肩輿至,妻妾及一婢揭簾出矣。過不一會(huì)兒,就有三乘小轎來到,崔某的妻妾和一個(gè)婢女挑起簾子走出來了。

驚喜怪問。皆曰:“得君信相迓,囑隨某官眷屬至。崔生非常驚喜,奇怪地問怎么來的。她們說收到郎君的書信要我們來,囑咐我們隨同某位官員的眷屬來。

急不能久待,故草草來;家事托幾房幾兄代治,約歲得租米,歲歲鬻金寄至矣。”因那官員著急不能久等,所以我們草草收拾就來了。家里的事托給第幾房的第幾兄代為管理。約定每年收取租米,年年賣了錢給寄來。

問:“婢何來?”曰:“即某官之媵,嫡不能容,以賤價(jià)就舟中鬻得也。”生感激拜叟,至于涕零。從此完聚成家,無復(fù)故園之夢。崔某問這婢女是哪里來的?妻妾說,就是那位官員的小妾,正房夫人不能容她。便用便宜的價(jià)錢在船中被買下來了。崔生感激地拜謝老人,以致流淚。從這以后,就團(tuán)圓有家了,不再思念故園家鄉(xiāng)了。

越數(shù)月,叟謂生曰:“此婢中途邂逅,患難相從,當(dāng)亦是有緣。似當(dāng)共侍巾櫛,無獨(dú)使向隅也。”過了幾個(gè)月,老人對崔某說:“這個(gè)婢女是中途偶然遇到的,一路患難與共相隨到這兒來,也是和你有緣份,好像應(yīng)該和妻妾一樣陪你安寢,不要撇下她不管。

又?jǐn)?shù)載,遇赦得歸。又過了幾年,崔某遇到赦免,可以回去了。

生喜躍不能寐,而妻妾及婢俱慘慘有離別之色。他高興得晚上睡不著覺,但是妻和婢女卻都凄慘悲傷,好像要離別。

生慰之曰:“爾輩戀主人恩耶?倘不死,會(huì)有日相報(bào)耳。”崔某安慰她們說:“你們是感念主人對我們的恩情吧?假如不死,就會(huì)有報(bào)答他的那一天。”

皆不答,惟趣為生治裝。瀕行,翁治酒作餞,并呼三女出曰:妻妾們都不答話,只是忙著給他整理行裝,臨出發(fā)時(shí),老人治辦了酒席給他餞行,并且把三個(gè)女子叫出來說

“今日事須明言矣。”因拱手對生曰:“老夫地仙也。過去生中,與君同官。歿后,君百計(jì)營求,歸吾妻子,恒耿耿不忘。:“今天必須把事情講明了。”于是拱手對崔某說:“我是地仙,在前生中我和您一同做官,死后,你千方百計(jì)把我妻子送回家鄉(xiāng)。我總是耿耿于懷,不能忘記。

今君別鶴離鸞,自合為君料理;但山川綿邈,二孱弱女子,何以能來?現(xiàn)在,您離別故鄉(xiāng)親人,我自然應(yīng)該為您辦些事情。但是山高路遠(yuǎn),兩個(gè)孱弱的女子,怎么能夠前來?

因攝召花妖,俾先至君家中半年,窺尊室容貌語言,摹擬俱似;并刺知家中舊事,使君有證不疑。因此,我攝來花妖,先讓她們到您家里去住半年,觀察尊夫人的容貌和說話習(xí)慣,摹仿相似,并且了解家中的舊事,使您能不生疑心。

渠本三姊妹,故多增一婢耳。她們原本是姊妹三個(gè),所以多增加了一個(gè)婢女。

渠皆幻相,君勿復(fù)思,到家相對舊人,仍與此間無異矣。”她們的形象都是變幻的,您不要再思念了;丶乙娏似捩驮谶@里所見不會(huì)有區(qū)別的。”

生請與三女俱歸。叟曰:“鬼神各有地界,可暫出不可久越也。”崔生請求和三個(gè)女子一起回鄉(xiāng)。老人說:“鬼神各自都有他們的地界,能夠暫時(shí)離開,不能長期不歸。”

三女握手作別,灑淚沾衣,俯仰間已俱不見。三個(gè)女子握手話別,淚水沾濕了衣裳。正在他話別間,她們已經(jīng)全都不見了。

登舟時(shí),遙見立岸上,招之不至矣。登船時(shí),他遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見她們站河岸上,招呼她們也不過來。

隨機(jī)推薦