華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

《史記·管晏列傳》原文與翻譯(全)

[移動(dòng)版] 作者:東方

原文:管仲富擬于公室,有三歸、反坫,齊人不以為侈。管仲卒,齊國(guó)遵其政,常強(qiáng)于諸侯。后百余年而有晏子焉。

翻譯管仲的財(cái)富足以和公室相比,他有三歸高臺(tái),又有反坫,但齊國(guó)人并不認(rèn)為他奢侈。管仲死后,齊國(guó)仍然遵循他制定的政令法規(guī),常比各國(guó)諸侯都強(qiáng)大。經(jīng)過(guò)一百多年以后,齊國(guó)又出現(xiàn)了一位晏子。

原文:晏平仲嬰者,萊之夷維人也。事齊靈公、莊公、景公,以節(jié)儉力行重于齊。既相齊,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君語(yǔ)及之,即危言;語(yǔ)不及之,即危行。國(guó)有道,即順命;無(wú)道,即衡命。以此三世顯名于諸侯。

翻譯晏平仲,名嬰,是古萊國(guó)的夷維人,歷事齊靈公、齊莊公、齊景公三朝,由于節(jié)儉和勤于政事而受到齊國(guó)人民的推重。他擔(dān)任齊相,不吃?xún)蓸拥娜馐,妻妾不穿絲綢衣裳。他在朝廷,國(guó)君有話問(wèn)他,他就嚴(yán)肅地回答;不向他問(wèn)話,他就嚴(yán)肅地辦事。當(dāng)國(guó)家有道的時(shí)候,就順命行事,無(wú)道的時(shí)候,就權(quán)衡度量著去行事。他由于這樣做,而能夠三朝都在諸侯之中顯揚(yáng)名聲。

原文:越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之涂。解左驂贖之,載歸。弗謝,入閨。久之,越石父請(qǐng)絕。晏子戄然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子于戹,何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘于不知己而信于知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無(wú)禮,固不如在縲紲之中!标套佑谑茄尤霝樯峡汀

翻譯越石父是個(gè)賢能的人,犯了罪被拘禁。晏子外出,在路上遇見(jiàn)他,就解下坐車(chē)左邊的馬,贖出了石父,并讓他上車(chē),一同回了家。晏子沒(méi)有向石父告辭,就進(jìn)入內(nèi)室,許久不出來(lái),于是越石父請(qǐng)求斷絕交往。晏子大吃一驚,整理自己的衣冠鄭重道歉說(shuō):“我雖然沒(méi)有仁德,但也幫助您擺脫了困境,您為什么這樣快就要斷絕交往呢?”石父說(shuō):“不能這樣說(shuō)。我聽(tīng)說(shuō)君子在不了解自己的人那里受屈,在知己人那里受到尊敬。當(dāng)我在囚禁期間,那些人是不了解我的。您既然了解我,并且把我贖出來(lái),這就是知己了,知己而待我無(wú)禮,那還不如被囚禁著!标套佑谑钦(qǐng)他進(jìn)來(lái)待為上賓。

原文:晏子為齊相,出,其御之妻從門(mén)閒而闊其夫。其夫?yàn)橄嘤瑩泶笊w,策駟馬,意氣揚(yáng)揚(yáng),甚自得也。既而歸,其妻請(qǐng)去。夫問(wèn)其故。妻曰:“晏子長(zhǎng)不滿六尺,身相齊國(guó),名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長(zhǎng)八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也!逼浜蠓蜃砸謸p。晏子怪而問(wèn)之,御以實(shí)對(duì)。晏子薦以為大夫。

翻譯晏子擔(dān)任齊國(guó)的宰相,一次外出,他車(chē)夫的妻子從門(mén)縫偷看她的丈夫。她的丈夫?yàn)樵紫囫{車(chē),坐在大車(chē)蓋下邊,鞭打著四匹馬,意氣昂揚(yáng),特別得意。車(chē)夫回家以后,他的妻子就要求離去,車(chē)夫問(wèn)他為什么。妻子說(shuō):“晏子身長(zhǎng)不滿六尺,卻做了齊國(guó)的宰相,名聲顯揚(yáng)于諸侯。今天我看他出來(lái),意志深遠(yuǎn),常常流露出甘居人下的情態(tài)。現(xiàn)在你身長(zhǎng)八尺,卻給人家當(dāng)車(chē)夫,但看你那樣子卻是心滿意足,因此我要求離去。”從此以后,她丈夫就變得謹(jǐn)慎謙虛了。晏子感到奇怪,就問(wèn)他,車(chē)夫如實(shí)作了回答。晏子推薦他做了大夫。

原文:太史公曰:吾讀管氏《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》及《晏子春秋》,詳哉其言之也。既見(jiàn)其著書(shū),欲觀其行事,故次其傳。至其書(shū),世多有之,是以不論,論其軼事。管仲世所謂賢臣,然孔子小之。豈以為周道衰微,桓公既賢,而不勉之至王,乃稱(chēng)霸哉?語(yǔ)曰:“將順其美,匡救其惡,故上下能相親也。”豈管仲之謂乎?方晏子伏莊公尸哭之,成禮然后去,豈所謂“見(jiàn)義不為,無(wú)勇”者邪?至其諫說(shuō),犯君之顏,此所謂“進(jìn)思盡忠,退思補(bǔ)過(guò)”者哉!假令晏子而在,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉。

翻譯太史公說(shuō):我讀管氏的《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》,以及《晏子春秋》,書(shū)中說(shuō)得詳細(xì)極了?戳怂麄兯臅(shū)以后,還想了解他們的所作所為,所以,編寫(xiě)了他們的傳記。至于他們的著作,世上流傳很多,所以不再論述,傳中只講他們的軼事。管仲,世人都稱(chēng)他是賢臣,但孔子卻輕視他。難道是因?yàn)橹苁宜ノ,桓公很賢明,而管仲卻不勉勵(lì)他去扶持王室,而輔佐他成就霸主了嗎?古語(yǔ)說(shuō):“幫助發(fā)揚(yáng)君主的美德,糾正他的過(guò)錯(cuò),所以上下就能互相親近!闭f(shuō)的就是管仲吧?當(dāng)晏子伏在齊莊公尸體上痛哭,盡到為臣的禮儀之后才肯離去,難道這就是所說(shuō)的“表現(xiàn)出大義來(lái)就不能說(shuō)是沒(méi)有勇氣”的人嗎?至于他進(jìn)諫上書(shū),冒犯君主的威嚴(yán),這就是人們所說(shuō)的“在朝廷上想著要盡忠,下朝就想著要補(bǔ)救過(guò)失”的人吧?假如晏子至今還活著,我即使是替他執(zhí)鞭效勞,也是我喜歡和羨慕的事啊!

查看更多管晏列傳 史記 原文 翻譯資料
隨機(jī)推薦