華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

韓非子·外儲說左上原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

△說一

宓子賤治單父。有若見之曰:“子何臞也?”宓子曰:“君不知齊不肖,使治單父,官事急,心憂之,故#也!庇腥粼唬骸拔粽咚垂奈逑、歌《南風》之詩而天下治。今以單父之細也,治之而憂,治天下將奈何乎?故有術而御之,身坐于廟堂之上,有處女子之色,無害于治;無術而御之,身雖瘁臞,猶未益也!

楚王謂田鳩曰:“墨子者,顯學也。其身體則可,其言多而不辯,何也?”曰:“昔秦伯嫁其女于晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。至晉,晉人愛其妾而賤公女。此可謂善嫁妾而未可謂善嫁女也。楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之櫝,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘有用。墨子之說,傳先王之道,論圣人之言,以宣告人。若辯其辭,則恐人懷其文,忘其直,以文害用也。此與楚人鬻珠、秦伯嫁女同類,故其言多不辯!

墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗。弟子曰:“先生之巧,至能使木鳶飛。”墨子曰:“吾不如為車輗者巧也。用咫尺之木,不費一朝之事,而引三十石之任,致遠力多,久于歲數(shù)。今我為鳶,三年成,蜚一日而敗。”惠子聞之曰:“墨子大巧,巧為輗,拙為鳶。”

宋王與齊仇也,筑武宮,謳癸倡,行者止觀,筑者不倦。王聞,召而賜之。對曰:“臣師射稽之謳又賢于癸!蓖跽偕浠怪,行者不止,筑者知倦。王曰:“行者不止,筑者知倦,其謳不勝如癸美,何也?”對曰:“王試度其功!惫锼陌,射稽八板;擿其堅,癸五寸,射稽二寸。

夫良藥苦于口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主聽之,知其可以致功也。

說一

宓子賤治理單父,有若會見他說:“您為什么瘦了?”路子賤說:“君王不知道我沒有德才,派我治理單父,政務緊急,心里憂愁,所以瘦了!庇腥粽f:“從前舜彈奏著五弦琴,歌唱著《南風》詩,天下就太平了,F(xiàn)在單父這么個小地方,治理起來卻要發(fā)愁,那么治理天下該怎么辦呢?所以有了辦法來統(tǒng)治國家,就是安閑地坐在朝廷里,臉上有少女般紅潤的氣色,對治理國家也沒有什么妨害;沒有辦法去統(tǒng)治國家,身體即便又累又瘦,也還是沒有什么好處。”

楚王對田鳩說:“墨子是個聲名顯赫的學者。他親自實踐起來還是不錯的,他講的話很多,但不動聽,為什么?”田塢說:“過去秦國君主把女兒嫁給晉國公子,叫晉國為他女兒準備好裝飾,衣著華麗的陪嫁女子有七十人。到了晉國,晉國人喜歡陪嫁媵妾,卻看不起秦君的女兒。這可以叫做善于嫁妄,不能說是善于嫁女。楚國有個在鄭國出賣寶珠的人,他用木蘭做了一個匣子,匣子用香料熏過,用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結。鄭國人買了他的匣子,卻把珠子還給了他。這可以叫做善于賣匣子,不能說是善于賣寶珠,F(xiàn)在社會上的言論,都是一些漂亮動聽的話,君主只看文采而不管它是否有用。墨子的學說,傳揚先王道術,闡明圣人言論,希望廣泛地告知人們。如果修飾文辭的話,他就擔心人們會留意于文采而忘了它的內(nèi)在價值,從而造成因為文辭而損害實用的惡果。這和楚人賣寶珠、秦君嫁女兒是同一類型的事,所以墨子的話很多,但不動聽!蹦佑媚绢^制作了一只飛聾,經(jīng)過三年才制成,飛了一天就壞了。弟子說:“先生手藝真巧,竟能達到讓木鳶高飛的境界!蹦诱f:“我比不上制造車的人手藝高超。他們用細小的木頭,不費一天功夫,就能牽引三十石的重量,走很遠的路,出很大的力,并且可以用很多年,F(xiàn)在我做了木鳶,三年做成,才飛了一天就壞了。”惠子聽到后說:“墨子真精明——他知道做車較是精明的,做木聾是笨拙的!彼瓮鹾妄R國作對時,專為習武修建宮殿。謳癸唱起歌來,走路的人停下來觀看,建筑的人不感到疲勞。宋王聽說后,召見謳癸并加以賞賜。謳癸回答說:“我老師射稽的歌,唱得比我還好!彼瓮跽賮砩浠屗,但走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲倦。宋王說:“走路的人還不停地走,建筑的人也感到疲勞,射稽唱得不如你好,這是為什么?”謳癸回答說:“大王可以檢查一下我們兩人的功效!敝幑锍钑r建筑的人只筑了四板,射稽唱歌時卻筑了八板;再檢查墻的堅固程度,謳癸唱歌時筑的墻能打進去五寸,射稽唱歌時筑的墻只能打進去兩寸。

良藥苦口,但聰明人卻要努力喝下去,這是因為他知道喝下去后能使自己疾病痊愈。忠言逆耳,但明智君主愿意聽取,這是因為他知道由此可以獲得成功。

 

查看更多韓非子資料
隨機推薦