驚弓之鳥(niǎo)文言原文及翻譯
天下合從。趙使魏加見(jiàn)楚春申君曰:“君有將乎?”
曰:“有矣,仆欲將臨武君!
魏加曰:“臣少之時(shí)好射,臣愿以射譬之,可乎?”
春申君曰:“可!
加曰:“異日者,更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見(jiàn)飛鳥(niǎo)。更羸謂魏王曰:‘臣為王引弓虛發(fā)而下鳥(niǎo)。’魏王曰:‘然則射可至此乎?’更羸曰:‘可!虚g,雁從東方來(lái),更羸以虛發(fā)而下之。魏王曰:‘然則射可至此乎?’更羸曰:‘此孽也。’王曰:‘先生何以知之?’對(duì)曰:‘其飛徐而鳴悲。飛徐者,故瘡?fù)匆;鳴悲者,久失群也,故瘡未息,而驚心未至也。聞弦音,引而高飛,故瘡隕也。’今臨武君,嘗為秦孽,不可為拒秦之將也。”(西漢·劉向《戰(zhàn)國(guó)策·卷十七·楚策四》)
[注釋]
合從:同“合縱”,此處指六國(guó)聯(lián)合抗擊秦國(guó)。
更羸(léi)——戰(zhàn)國(guó)時(shí)的名射手。京臺(tái)——高臺(tái)。
虛發(fā)——虛拉弓弦,不放箭。下鳥(niǎo)——使鳥(niǎo)落下。
有間(jiàn)——過(guò)一段時(shí)間。
孽(niè)——本指植物從根部生出來(lái)的嫩芽,此出指未復(fù)元的創(chuàng)傷。
徐——緩慢。
故瘡——舊傷。
引——伸,展。這里指伸展翅膀。⑧隕(yǔn)——從高處掉下來(lái)。
翻譯:
東方六國(guó)合縱西抗強(qiáng)秦。趙國(guó)的使者魏加拜見(jiàn)楚相春申君,說(shuō):“你還有派將軍嗎?”
(春申君)說(shuō):“有的,我想派遣臨武君為主將。”
魏加說(shuō):“我小的時(shí)候喜愛(ài)射箭,我想用射箭打個(gè)比方,可以嗎?”
春申君說(shuō):“可以”
魏加說(shuō):“有一天,魏臣更羸和魏王站在高臺(tái)之下,抬頭看見(jiàn)飛鳥(niǎo)。這時(shí)更羸對(duì)魏王說(shuō):‘我只要虛撥一弓弦,就可以把鳥(niǎo)射死在你眼前!和跽f(shuō):‘射技有如此高超嗎?’更羸說(shuō):‘可以的。’
過(guò)了一會(huì)兒,有一只大雁從東方飛來(lái),更羸虛射一箭就把這大雁射落在地上。魏王說(shuō):‘可是虛射怎么會(huì)出現(xiàn)這種結(jié)果呢?’更羸說(shuō):‘因?yàn)檫@是一只病雁!和跽f(shuō):‘你怎么知道?’更羸說(shuō)