華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專(zhuān)題 > 文言文翻譯

韓非子·和氏原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

韓非子·和氏原文與翻譯

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。厲王使玉人相之。玉人曰:"石也。"王以和為誑,而刖其左足。

楚人卞和在荊山中得到一塊玉璞,捧著進(jìn)獻(xiàn)給楚厲王。厲玉讓玉匠鑒定。玉匠說(shuō):“是石頭。”厲王認(rèn)為卞和是行騙,就砍掉了他的左腳。

及厲王薨,武王即位。和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之。又曰:"石也。"王又以和為誑,而刖其右足。

到厲王死,武王繼位。卞和又捧著那塊玉璞去獻(xiàn)給武王。武王讓玉匠鑒定,玉匠又說(shuō):“是石頭!蔽渫跻舱J(rèn)為卞和是行騙,就砍掉了他的右腳。

武王薨,文王即位。和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,淚盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:"天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?"

武王死,文王登基。卞和就抱著那塊玉璞在荊山下哭,哭了三天三夜,眼淚干了,跟著流出的是血。文王聽(tīng)說(shuō)后,派人去了解他哭的原因,問(wèn)道:“天下受斷足刑的人多了,你為什么哭得這么悲傷?”

和曰:"吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。"王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:"和氏之璧。"

卞和說(shuō):“我不是悲傷腳被砍掉,而是悲傷把寶玉稱(chēng)作石頭,把忠貞的人稱(chēng)作騙子。這才是我悲傷的原因!蔽耐蹙妥層窠臣庸み@塊玉璞并得到了寶玉,于是命名為“和氏之壁”。

夫珠玉,人主之所急也。和雖獻(xiàn)璞而未美,未為主之害也,然猶兩足斬而寶乃論,論寶若此其難也!

珍珠寶玉是君主急需的,即使卞和獻(xiàn)的玉璞不夠完美,也并不構(gòu)成對(duì)君主的損害,但還是在雙腳被砍后寶玉才得以論定,鑒定寶玉就是如此的困難。

今人主之于法術(shù)也,未必和璧之急也;而禁群臣士民之私邪。然則有道者之不戮也,特帝王之璞未獻(xiàn)耳。

如今君主對(duì)于法術(shù),未必像對(duì)和氏壁那樣急需,還要用來(lái)禁止群臣百姓的自私邪惡行為。既然這樣,那么法術(shù)之士還沒(méi)被殺戮的原因,只是促成帝王之業(yè)的法寶還沒(méi)進(jìn)獻(xiàn)罷了。

主用術(shù),則大臣不得擅斷,近習(xí)不敢賣(mài)重;官行法,則浮萌趨于耕農(nóng),而游士危于戰(zhàn)陳;則法術(shù)者乃群臣士民之所禍也。

君主運(yùn)用法術(shù),大臣就不能擅權(quán)獨(dú)斷,左右近侍就不敢賣(mài)弄權(quán)勢(shì);官府執(zhí)行法令,游民就得從事農(nóng)耕,游說(shuō)之士就得冒著危險(xiǎn)去當(dāng)兵打仗;那么法術(shù)就被群臣百姓看成是禍害了。

人主非能倍大臣之議,越民萌之誹,獨(dú)周乎道言也,則法術(shù)之士雖至死亡,道必不論矣。 

君主不能違背大臣的議論,擺脫黎民百姓的誹謗,單要完全采納法術(shù)之言,那么法術(shù)之士即使到死,他們的學(xué)說(shuō)也一定不會(huì)被認(rèn)可。

昔者吳起教楚悼王以楚國(guó)之俗,曰:“大臣太重,封君太眾。若此,則上逼主而下虐民,此貪國(guó)弱兵之道也。不如使封君之子孫三世而收爵祿,絕滅百吏之祿佚,損不急之枝官,以奉選練之士。”悼王行之期年而薨矣,吳起枝解于楚。

從前吳起向楚悼王指出楚國(guó)的風(fēng)氣說(shuō):“大臣的權(quán)勢(shì)太重,分封的貴族太多。像這樣下去,他們就會(huì)上逼主而下虐民,這是造成國(guó)貧兵弱的途徑。不如使分封貴族的子孫到第三代時(shí)君主就收回爵祿,取消或減少百官的俸祿,裁減多余的官吏,來(lái)供養(yǎng)經(jīng)過(guò)選拔和訓(xùn)練的士兵!楚悼王施行此法一年就死了,吳起在楚遭到肢解。

商君教秦孝公以連什伍,設(shè)告坐之過(guò),燔《詩(shī)》、《書(shū)》而明法令,塞私門(mén)之請(qǐng)而遂公家之勞,禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士。孝公行之,士以尊安,國(guó)以富強(qiáng),八年而薨,商君車(chē)裂于秦。楚不用吳起而削亂,秦行商君法而富強(qiáng)。二子之言也已當(dāng)矣,然而枝解吳起而車(chē)裂商君者,何也?大臣苦法而細(xì)民惡治也。

商君教秦孝公建立什伍組織,設(shè)置告密連坐的制度,焚燒詩(shī)書(shū),彰明法令,堵塞私人的請(qǐng)托而進(jìn)用對(duì)國(guó)家有功的人,約束靠游說(shuō)做官的人而使農(nóng)民士兵顯貴起來(lái)。孝公實(shí)行這些主張,君主因此尊貴安穩(wěn),國(guó)家因此富庶強(qiáng)大。八年后秦孝公死了,商鞅在秦受到車(chē)裂。楚國(guó)不用吳起變法而削弱混亂,秦國(guó)推行商鞅變法而富庶強(qiáng)大。二人的主張已夠正確的了,但是肢解吳起,車(chē)裂商鞅,又為的什么呢?為的是大臣苦于法令而小民憎恨社會(huì)安定吁。

當(dāng)今之世,大臣貪重,細(xì)民安亂,甚于秦、楚之俗,而人主無(wú)悼王、孝公之聽(tīng),則法術(shù)之士,安能蒙二子之危也而明己之法術(shù)哉?此世所以亂無(wú)霸王也。

當(dāng)今之世,大臣貪?rùn)?quán),小民安于動(dòng)亂,比秦、楚的壞風(fēng)氣還要嚴(yán)重,而君主義沒(méi)有楚悼王、秦孝公那樣的判斷力,那么法術(shù)之士又怎能冒吳起、商鞅的危險(xiǎn)來(lái)闡明自己的法術(shù)主張呢?這就是社會(huì)混亂而沒(méi)有霸王的原因。

查看更多韓非子資料
隨機(jī)推薦