華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·墨汁涂鬼臉》“劉香畹言”原文與翻譯

[移動版] 作者:

 《閱微草堂筆記·墨汁涂鬼臉》“劉香畹言”原文與翻譯

劉香畹言:有老儒宿于親串家,俄李秀芳主人之婿至,無賴子也。據(jù)劉香畹說:有位老儒生住在親戚家,恰好主人的女婿也來了。這女婿是個無賴。

彼此氣味不相入,皆不愿同住一屋,乃移老儒于別室。兩人合不來,不愿意同住在一個屋子里,于是老儒搬到另間屋去。

其婿睨之而笑,莫喻其故也。女婿斜著眼笑,不知什么緣故。

室亦雅潔,筆硯書籍皆具。這間屋子也還雅致整潔,筆硯書籍都有。

老儒于燈下寫書寄家,忽一女子立燈下,色不甚麗,而風(fēng)致頗嫻雅。老儒在燈下給家里寫信,忽然一女子站在燈下,不怎么漂亮,但文雅大方。

老儒知其為鬼,然殊不畏,舉手指燈曰:“既來此,不可閑立,可剪燭。”女子遽滅其燈,逼而對立。老儒知道她是鬼,但一點也不怕,抬頭指著燈說:“既然到了這里,就不能閑站著,剪剪燈花吧。”女子一下就把燈弄滅了,然后逼近老儒與他面對。

老儒怒,急以手摩硯上墨瀋,摑其面而涂之,曰:“以此為識,明日尋汝尸,銼而焚之!”鬼“呀”然一聲去。老儒發(fā)怒,急忙用手抹一把硯中的剩墨,打在鬼臉上說:“以這為標(biāo)記,明天找到你的尸體,砍成段燒掉。”鬼叫了一聲跑了。

次日,以告主人。主人曰:“原有婢死于此室,夜每出擾人;故惟白晝與客坐,夜無人宿。第二天老儒告訴了主人,主人說:“有個婢女死在這間屋子里,常出來打擾人,所以晚上就沒人住了。

昨無地安置君,揣君耆德碩學(xué),鬼必不出。不虞其仍現(xiàn)形也。”乃悟其婿竊笑之故。昨天沒有地方安頓你,認(rèn)為你年長德高,飽讀詩書,鬼不敢出來。不料她還是現(xiàn)形出來。”老儒這才醒悟到主人的女婿暗笑的原因。

此鬼多以月下行院中,后家人或有偶遇者,即掩面急走。鬼常在月下來往于院中,后來有人偶然遇見她,她就掩面急走。

他日留心伺之,面上仍墨污狼藉。留心觀察,她臉上仍然墨跡狼藉。

鬼有形無質(zhì),不知何以能受色?鬼有形沒有質(zhì),不知為什么能著色?

當(dāng)仍是有質(zhì)之物,久成精魅,借婢幻形耳。這可能是有質(zhì)的怪物,時間長了變成精魅,借婢女幻形。

《酉陽雜俎》曰:“郭元振嘗山居,中夜,有人面如盤,瞚目出于燈下。《酉陽雜俎》中說:“郭元振曾住在山里,半夜時,有個臉像盤子那么大的人突然出現(xiàn)在燈下。

元振染翰題其頰曰:‘久戍人偏老,長征馬不肥。’其物遂滅。后隨樵閑步,見巨木上有白耳,大數(shù)斗,所題句在焉。”是亦一證也。元振濡筆在這人的臉頰上題寫道;‘長期戍邊人都死了,長期征戰(zhàn)馬肥不了。’這人就不見了。后來他跟著樵夫散步山中,看見大樹上有個白木耳,有好幾頭那么大,所題詩句就在木耳上。”這也是一個例子。

隨機推薦