司馬光《資治通鑒·田子方教育子擊》“子擊出” 原文與翻譯
子擊出,遭田子方于道,下車伏謁。
魏國(guó)太子子擊出行,在路上遇見老師田子方,下車行禮拜見。
子方不為禮。
田子方(卻)不還禮。
子擊怒,謂子方曰:“富貴者驕人乎?貧賤者驕人乎?”
子擊很生氣,對(duì)田子方說:“是富貴的人能對(duì)人自高自大呢,還是貧賤的人能對(duì)人自高自大呢?”
子方曰:“亦貧賤者驕人耳!富貴者安敢驕人!田子方說:“只能是貧賤的人能對(duì)人自高自大,富貴的人怎么敢對(duì)人自高自大呢!
國(guó)君而驕人,則失去國(guó);國(guó)君如果對(duì)人自高自大,那么就要失去國(guó)家,
大夫而驕人則失去家。大夫如果對(duì)人自高自大就將失去封地。
失其國(guó)者未聞?dòng)幸試?guó)待之者也,失其家者未聞?dòng)幸约掖咭病?span style="color: rgb(255, 0, 0);">失去他的國(guó)家的人,沒有聽說有人用國(guó)君的規(guī)格對(duì)待他的;失去他的封地的人,也沒有聽說有人用大夫的規(guī)格對(duì)待他的。
夫士貧賤,言不用,行不合,則納履而去耳,安往而不得貧賤哉!”子擊乃謝之。貧賤的游士,言語不中聽,行為不融洽,就穿上鞋子離去罷了,到哪里去不能(成為)貧賤的人呢!”子擊于是向(田子方)道歉。