劉基《郁離子·五丁怒》“髬耏問(wèn)于赤羽雕”原文與翻譯
髬耏問(wèn)于赤羽雕曰:“盜日殺而日多,何也?”髬耏向赤羽雕問(wèn)道:“盜賊天天被殺卻又天天增多,這是為什么呢?”
赤羽雕曰:“未也,而今方多耳!”赤羽雕說(shuō):“不是這樣,而是現(xiàn)在才多起來(lái)了!”
髬耏曰:“何若是甚也?”髬耏說(shuō):“為什么如此嚴(yán)重呢?”
赤羽雕曰:“乘子之車(chē),循子之軌,天下之生,將盡為盜。”赤羽雕說(shuō):“乘上你的車(chē),沿著你的車(chē)轍看,天下的眾生,全是盜賊。”
髬耏曰:“請(qǐng)聞之。”髬耏說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我聽(tīng)聽(tīng)你的高見(jiàn)。”
赤羽雕曰:“昔者蠪蚔暴于岷嶓之間,蜀王使相回帥師伐之,畏弗進(jìn),作土門(mén)而壁焉。赤羽雕說(shuō):“從前 蚳在岷嶓兩山之間為害,蜀王派相回率領(lǐng)軍隊(duì)討伐他,但相回害怕,不敢前進(jìn),便修士門(mén)并壘了墻壁阻擋。
其士卒日食于民,民瘵弗堪。他的士兵每天向百姓索食,百姓痛苦不堪。
于是五丁鑿山,以出于江之源,擒蠪蚔殺之。于是五丁鑿開(kāi)山,在江的源頭把水放出,活捉了 蚳并殺了它。
相回聞蠪蚔之死也,毀壁而出,取其尸以為功,曰:相回聽(tīng)說(shuō) 蚳死了,就破壁而出,取了蚳尸體作為戰(zhàn)功,說(shuō):
‘我之徒兵實(shí)殺之’,‘我的步兵確實(shí)殺死它了。’
五丁怒,殺相回,排天彭而壅之江,江水逆流,覆王宮,王升木而號(hào);癁槎霹N。五丁聽(tīng)了大怒,便殺死了相回,推倒了天彭山并堵塞了江水,江水倒流,淹沒(méi)了蜀國(guó)王宮。蜀王爬到樹(shù)上而呼號(hào),變成杜鵑。
今天下之治盜者皆相回也,民不甘喂肉于蠪蚔也,能無(wú)泄五丁之怒者乎?”如今天下治盜的人,都像相回一樣啊,百姓不甘心向蚳喂自己的肉啊,能不發(fā)泄出像五丁那樣的怒氣嗎?”