華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·縊鬼與溺鬼》“裘文達(dá)公言” 原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:

 《閱微草堂筆記·縊鬼與溺鬼》“裘文達(dá)公言” 原文與翻譯

裘文達(dá)公言:官詹事時(shí),遇值日,五鼓赴圓明園。裘文達(dá)說:他做詹事府詹事時(shí),一次他當(dāng)班值日,五更時(shí)去圓明園。

中途見路旁高柳下,燈火圍繞,似有他故,至則一護(hù)軍縊于樹,眾解而救之。路上看到道邊一棵大柳樹下,燈火環(huán)繞,好像有什么意外。到跟前一看,原來是一個(gè)護(hù)軍在樹上自縊,大伙兒把他解救下來。

良久得蘇,自言過此暫憩,見路旁小室中有燈光,一少婦坐圓窗中招我。逾窗入,甫一俯首,項(xiàng)已被掛矣。過了好久,他蘇醒了。護(hù)軍說他路過此處暫作歇息,看見路旁小屋中有燈火,一少婦在圓窗內(nèi)坐著。招呼我從窗子跳進(jìn)去。我剛低下頭,脖子已被掛住了。

蓋縊鬼變形求代也。這大概是吊死鬼變了形找替身吧。

此事所在多有,此鬼乃能幻屋宇,設(shè)繩索,為可異耳。這類事有很多,而這個(gè)吊死鬼卻能變幻屋室,設(shè)下繩索,確實(shí)是與眾不同。

又先農(nóng)壇西北文昌閣之南(文昌閣俗曰高廟),匯有積水,亦往往有溺鬼誘人。先農(nóng)壇西北,文昌閣之南(文昌閣俗稱高廟),有積水匯聚于此,也常常有溺死鬼引誘人。

余十三四時(shí),見一人無故入水,已沒半身。眾噪而挽之,始強(qiáng)回,癡坐良久,漸有醒意。我十三四歲時(shí),看見一個(gè)人無緣無故跳進(jìn)水里。水已經(jīng)沒了半身,大家叫喊并拉他,才強(qiáng)迫他上了岸。他癡呆地坐了很久,逐漸清醒了。

問何所苦而自沉。有人問:“你有什么苦處非要尋死?”

曰:“實(shí)無所苦。但渴甚,見一茶肆,趨往求飲,猶記其門是匾額,粉板青字,曰“對(duì)瀛館’也。”命名頗有文義,誰題之、誰書之乎?此鬼更奇矣。他回答:“沒什么苦處,只是很渴,看見一個(gè)茶館,想喝點(diǎn)茶。還記得那門上懸掛一塊匾,粉板青字,寫著‘對(duì)瀛館’。”名字很有些雅致,是誰起的名,誰書寫的,這個(gè)鬼更是奇異。

隨機(jī)推薦