劉基《郁離子·請舶得葦筏》“閼逢敦牂之歲”原文與翻譯
請舶得葦筏
閼逢敦牂之歲,戎事大舉,有薦瓠里子宓于外閫者曰:甲午之年,戰(zhàn)事大起。有人舉薦靜居在城門外的瓠里子,說:1、閼逢(yān féng)敦牂(dūn zāng):閼逢,亦作“焉逢”。十干中甲的別稱,用以紀(jì)年!稜栄•釋天》曰:“太歲在甲曰閼逢。”敦牂,十二支中午的別稱,用以紀(jì)年。《爾雅•釋天》曰:“太歲……在干曰敦牂。”2、宓(mì):安靜。3、閫(kǔn):特指郭門的門檻。
“瓠里先生實知兵,可將也。”“瓠里子先生確實懂得兵法,他可是一名將才啊。”
聘至,瓠里子過郁離子辭,且請言焉。聘書到,瓠里子到郁離子處辭行,并且向他請教。
郁離子仰天嘆曰:“嗟乎悲哉!是舉也忠矣,而獨不為先生計哉?”郁離子仰天長嘆說:“唉,可悲。∵@個舉薦的人是忠義的啊,但怎么不替先生考慮一下呢?”
瓠里子曰:“何謂也?”瓠里子問道:“為什么這樣說呢?”
郁離子曰:“昔者秦始皇帝東巡,使徐市入海,求三神蓬萊之山。郁離子說:“從前秦始皇東巡,派徐巿入海,去尋找逢萊三神之山。4、三神蓬萊之山:即“三神山”,秦漢方士稱東海中仙人所居之地。據(jù)《史記•秦始皇紀(jì)二八年》載:“齊人徐巿等上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。”
請舶弗予,予之葦筏,徐巿請求撥給船舶,不給,給他的是葦筏子。
辭曰:‘弗任。 ’徐巿推辭說:‘我不能勝任。’
秦皇帝使謁者讓之曰:‘人言先生之有道也,寡人聽之,而必求舶也,則不惟人皆可往也,寡人亦能往矣,而焉事先生為哉?”秦始皇派拜見的人責(zé)備他說:‘人們說先生有辦法,我聽信了,而你卻一定要求乘船舶,這樣不是人人都可以去么?我也能去了,而怎么還用得著你去做呢?’
徐市無以應(yīng),退而私具舟,載其童男女三千人,宅海島而國焉。徐巿無言以對,退出后就私自備船,載上三千個童男童女,居住在海島上,并在那建立了國家。
秦皇帝留連海濱,待徐市不至,秦始皇流連在海濱,等待徐巿的消息,徐巿始終末歸。
不得三神山而歸,殂于沙邱,秦始皇沒有找到三神山就返回咸陽,在途中死在沙丘。5、殂(cú):死亡。
今之用事者皆肉食,吾恐先生之請舶而得葦筏也。”如今主事的都是肉食者,我擔(dān)心先生請求要船舶而得到的也是葦筏啊。”
既而果不用瓠里子。過了不久,主事者果然沒有重用瓠里子。