華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

劉基《郁離子·好禽諫》“衛(wèi)懿公好禽”原文與翻譯

[移動版] 作者:

劉基《郁離子·好禽諫》“衛(wèi)懿公好禽”原文與翻譯

衛(wèi)懿公好禽,見觝牛而悅之,祿其牧人如中士。衛(wèi)懿公好玩禽獸,見了抵角就很高興,給那些放牛人的俸祿同一般官員一樣多。

寧子誎曰:“不可。寧子批評說:“不能這樣。

牛之用在耕,不在觝,觗其牛,耕必廢。牛的用途在耕田,不在抵角,那些牛都去抵角,耕地就必定荒廢。

耕,國之本也,其可廢乎?農(nóng)耕,這是國家的根本,怎么可以荒廢呢?

臣聞之,君人者不以欲妨民。”我聽說有這樣的話,做官的不因私欲妨礙百姓。”

弗聽。衛(wèi)懿公不聽。

于是衛(wèi)牛之觝者,賈十倍于耕牛,牧牛者皆耕而教觝,農(nóng)官強(qiáng)能禁。于是衛(wèi)國好抵角的牛,比耕牛的價(jià)格高十倍,放牛的人放棄了農(nóng)耕而訓(xùn)練牛抵角,農(nóng)官都難以禁止。

邶有馬,生駒不能則善鳴,公又悅而納諸廄。邶國有一種馬,生的馬駒不能跑卻會叫,衛(wèi)懿公又高興地把它收納在馬廄里。

寧子曰:“是妖也,君不司,國必亡。寧子說:“這是妖怪啊,君王如果不省悟,國家必定滅亡。

夫馬齊力者也,鳴非其事也。那馬是用來比力氣的。鳴叫并不是它應(yīng)干的事。

邦君為天牧民,設(shè)官分職,以任其事, 一國的君王是替天統(tǒng)治百姓的,設(shè)官分職,以分擔(dān)職責(zé),

廢事失職,闕有常刑,故非事之事,君不舉焉,杜其源也。廢事失職的,就用日常刑律來約束,所以不該他管的事,君王不應(yīng)薦,為的是從根本上杜絕廢事失職現(xiàn)象的發(fā)生。

妖之興也,人實(shí)召之,自今以往,衛(wèi)國必不多不耕之夫,不織之婦矣。怪事的興起,實(shí)在是由人招致的,從今以后,衛(wèi)國不耕田的男子和不織布的女子一定會多起來。

君必悔之。”君王一定會為此而感到后悔。”

又弗聽,衛(wèi)懿公還是不聽。

明年,狄伐衛(wèi),衛(wèi)侯將登車,而和御失其轡,又過一年,狄人討伐衛(wèi)國,衛(wèi)侯就要登上戰(zhàn)車,而御馬卻丟失了嚼子和韁繩,

將戰(zhàn),士皆不能執(zhí)弓矢,遂敗于滎澤,滅懿公。將要交戰(zhàn)了,士兵卻都不能挽弓射箭,于是大敗于榮澤,狄人吞滅了衛(wèi)懿公了。

查看更多美麗資料
隨機(jī)推薦