華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《新唐書·白居易傳》“居易敏悟絕人”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:
中書舍人王涯上言不宜治郡,追貶江州司馬。中書舍人王涯又上書說白居易不宜任刺史,于是追詔再貶為江州司馬。

既失志,能順適所遇,托浮屠生死說,若忘形骸者。

被貶以后,白居易能順應(yīng)這種遭遇,寄托心志于佛道生死之說,好像無所顧忌。

贊曰:居易在元和、長慶時(shí),與元稹俱有名,最長于詩,它文未能稱是也,多至數(shù)千篇,唐以來所未有。評論:白居易在元和、長慶年間,與元稹都很有名氣,最擅長寫詩,其他體裁文章,未足稱佳,詩多至數(shù)千篇,為唐以來所沒有的。

其自敘言:“關(guān)美刺者,謂之諷諭;詠性情者,謂之閑適;觸事而發(fā),謂之感傷;其它為雜律。”又譏“世人所愛惟雜律詩,彼所重,我所輕。至諷諭意激而言質(zhì),閑適思澹而辭迂,以質(zhì)合迂,宜人之不愛也”。他自己說:“有關(guān)歌頌或諷刺的,叫做諷喻詩;歌詠性情的,叫做閑適詩;碰到事情有感而發(fā)的,叫做感傷詩。其它的為雜律詩。”又自諷說:“世人所鐘愛的只是雜律詩,他們看重的,正是我所輕視的。至于諷喻詩,含意激切但言辭是質(zhì)樸的,閑適詩思慮恬靜澹泊而文辭迂緩, 由于質(zhì)直并迂緩,人們不喜愛也是應(yīng)該的了。”

今視其文,信然。現(xiàn)在讀他的詩文,的確如此。

而杜牧謂:“纖艷不逞,非莊士雅人所為。流傳人間,子父女母交口教授,淫言媟語入人肌骨不可去。”觀居易始以直道奮,在天子前爭安危,冀以立功,雖中被斥,晚益不衰。但是杜牧說:“纖艷不檢點(diǎn)的詩文,不是莊重高雅的人所做的。這種詩流傳人間,父子母女口口相教授,淫詞褻語入人肌骨而不能消除。”審視白居易,最初竭力直言,在天子面前為政局的安危錚諫,希望以此立功,雖然中道被斥貶,但后來更為堅(jiān)定不衰。

嗚呼,居易其賢哉!嗚呼,白居易是個(gè)賢達(dá)的人哪!

隨機(jī)推薦