華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

柳宗元《始得西山宴游記》原文逐句翻譯

[移動版] 作者:

柳宗元《始得西山宴游記》原文逐句翻譯

華語網(wǎng)說明:為方便閱讀,以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。

自余為戮人,居是州,恒惴栗。

自從我成了被貶受辱的人,居住在這個(gè)州里,經(jīng)常驚恐不安。

其隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山, 入深林,窮回溪;幽泉怪石,無遠(yuǎn)不到。

在那空閑的時(shí)候,就緩步地行走,漫無目的地游歷,天天與我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。凡是有幽泉怪石的地方,無論多遠(yuǎn)沒有不到的。

到則披草而坐,傾壺而醉,醉則更相枕以臥, 臥而夢。意有所極,夢亦同趣。

一到就撥開茅草坐下,倒出壺里的酒來盡情喝醉;醉了就互相枕著睡覺,睡著了作起夢來,心中想到哪里,夢也做到那里。

覺而起,起而歸。

醒來后即起來,起來后即回家。

以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也, 而未始知西山之怪特。

以為凡是這個(gè)州的山水有奇異姿態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨(dú)特。

 

今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。

今年九月二十八日,因?yàn)樽诜ㄈA西亭,瞭望西山,才開始指點(diǎn)著它并稱道它的奇異。

遂命仆人過湘江,緣染溪, 斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。

于是令仆人,渡過湘江,沿著染溪,砍伐叢生的草木,焚燒茂密的茅草,直至山的高處才停止。

攀援而登,箕踞而遨,則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下。

(然后,)我們攀援著登上山去,伸開兩腿坐下,觀賞風(fēng)景,只見所有幾州的土地,都在自己的坐墊下面。

其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱;

它們的高高下下的形勢:山峰高聳,山谷凹陷,有的象小土堆,有的象洞穴;千里內(nèi)外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,沒有能夠逃離、隱藏在視線之外的;

縈青繚白,外與天際,四望如一。

青山白水互相纏繞,視野之外的景物與高天相連,向四面眺望都是一樣。

然后知是山之特出,不與培(土婁)為類。

然后知道這座山的卓然聳立,不與小丘同類。

悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;

心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;

洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。

無邊無際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。

引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。

拿起酒杯來倒?jié)M酒,喝醉得身子傾倒,不知道太陽落山了。

蒼然暮色,自遠(yuǎn)而至,至無所見,而猶不欲歸。

昏暗的晚色,從遠(yuǎn)處來臨,來了就什么也看不見了,但還不想回家。

心凝形釋,與萬化冥合。

心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。

然后知吾向之未始游,游于是乎始,故為之文以志。

然后才知道我以前的游覽不能算做游覽,真正的游覽從這一次才開始。所以為這次游覽寫了篇文章作為記述。

是歲元和四年也。

這一年是無和四年。

隨機(jī)推薦