《梁書·徐摛傳》“徐摛,字士秀”原文及翻譯
說明:以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。摛[chī]1.舒展;散布。 2.鋪陳。
徐摛,字士秀,東海郯人也。徐摛,字士秀,是東海郯縣人。
摛幼而好學(xué),及長,遍覽經(jīng)史。徐摛幼年就愛好學(xué)習,等到長大了,全面地閱讀了經(jīng)史書籍。
屬文好為新變,不拘舊體。寫文章喜歡寫富有新意、有變化的,不拘泥于舊的體例。
起家太學(xué)博士,遷左衛(wèi)司馬。從家里被起用做了太學(xué)博士,調(diào)任左衛(wèi)司馬。
會晉安王綱出戍石頭,梁武帝蕭衍謂周舍曰:“為我求一人,文學(xué)俱長,兼有行者,欲令與晉安游處。”適逢晉安王蕭綱出征戍守石頭城,梁武帝蕭衍對周舍說:“替我找一個人,文章學(xué)問都好,兼有品行,想要讓他和晉安王交往。”
舍曰:“臣外弟徐摛,形質(zhì)陋小,若不勝衣,而堪此選。”周舍說:“我的表弟徐摛,身材短小,像是承擔不起衣服,但是能勝任這個選拔。”
高祖曰:“必有仲宣之才,亦不簡容貌。”高祖說:“一定要有仲宣之才,也不挑選容貌。”
以摛為侍讀。任命徐摛為侍讀。
后王出鎮(zhèn)江州,仍補云麾府記事參軍,又轉(zhuǎn)平西府中記室。后來晉安王出征鎮(zhèn)守江州,徐摛仍舊補任云麾府記事參軍,又轉(zhuǎn)任平西府中記室。
王移鎮(zhèn)京口,復(fù)隨府轉(zhuǎn)為安北中錄事參軍,帶郯令,以母憂去職。晉安王轉(zhuǎn)移鎮(zhèn)守京口,徐摛又跟隨晉安王轉(zhuǎn)任為安北中錄事參軍,兼任郯令,因為母親去世離開職位。
王為丹陽尹,起摛為秣陵令。晉安王做丹陽尹,起用徐摛做秣陵令。
普通四年,王出鎮(zhèn)襄陽,摛固求隨府西上,遷晉安王諮議參軍。梁普通四年,晉安王出征鎮(zhèn)守襄陽,徐摛堅決請求跟隨晉安王西上,調(diào)任為晉安王諮議參軍。
大通初,王總?cè)直狈,以摛兼寧蠻府長史,參贊戎政,教命軍書,多自摛出。梁大通初年,晉安王統(tǒng)轄北伐軍事,任命徐摛兼任寧蠻府長史,參贊軍中政務(wù),軍中命令文書,大多出自徐摛之手。
王入為皇太子,轉(zhuǎn)家令,兼掌書記。晉安王入朝做皇太子,徐摛轉(zhuǎn)任家令,兼任掌書記。
摛之文體既別,春坊盡學(xué)之。徐摛的文章體例已經(jīng)區(qū)分,春坊全部學(xué)習他的體例。
宮體之號,自斯而起。宮體詩的稱號,從這開始。
武帝聞之,怒召摛加讓。武帝聽說這件事,生氣地召來徐摛加以責備。
及見應(yīng)對明敏,辭義可觀,武帝意釋。徐摛等到拜見皇帝時應(yīng)對明快機敏,辭章和義理都有可觀之處,武帝怒氣消解了。
因問五經(jīng)大義,次問歷代史及百家雜說,無不應(yīng)對如響,帝嘆異之,寵遇日隆。皇上于是問五經(jīng)大義,接著問歷代史書和百家雜說,沒有不像響聲一樣應(yīng)答如流,帝對此感嘆驚異,對徐摛的寵愛恩遇一天天地隆重。
領(lǐng)軍朱異不說,謂所親曰:“徐叟出入兩宮,漸來逼我,須早為之所。”領(lǐng)軍朱異不高興,對親近的人說:“徐老頭出入兩宮,(地位)逐漸逼近我,必須早點給他找個地方。”
遂承間白高祖曰:“摛年老,又愛泉石,意在一郡,以自怡養(yǎng)。”于是趁機會稟告高祖說:“徐摛年紀大了,又喜愛泉石,心意在于治理一個郡,用這種方式頤養(yǎng)天年。”
高祖謂摛欲之,乃召摛曰:“新安大好山水,任昉等并經(jīng)為之,卿為我臥治此郡。”高祖認為徐摛想要這樣,于是召來徐摛說:“新安山水極好,任昉等相繼經(jīng)營治理過,你就替我去那里治理那個郡吧。”
中大通三年,遂出為新安太守。梁中大通三年,徐摛于是出京做了新安太守。
至郡,為治清靜,教民禮儀,勸課農(nóng)桑,期月之中,風俗便改。到了郡里,處理政務(wù)清靜平和,用禮儀教導(dǎo)百姓,勸導(dǎo)督促百姓耕種養(yǎng)蠶,滿一個月之后,風俗就有所改觀。
秩滿,還為中庶子,加戎昭將軍。任職期滿,回朝做了中庶子,加封戎昭將軍。
是時臨城公納夫人王氏,即太宗妃之侄女也。這時臨城公娶夫人王氏,(王氏)就是太宗妃子的侄女。
初婚三日,婦見舅姑,眾賓皆列觀,摛引春秋、儀禮、雜記之文主之。結(jié)婚剛剛?cè),新媳婦要拜見公婆,眾多的賓客都一起觀看,徐摛援引春秋、儀禮、雜記等古書的記載主持了這個儀式。
太清三年,侯景攻陷臺城,時太宗居永福省,賊眾奔入,舉兵上殿,侍衛(wèi)奔散,莫有存者。太清三年,侯景攻陷了臺城,當時太宗在永福省,眾多的賊人奔入,拿著兵器上殿,侍衛(wèi)奔走逃散,沒有留下來的。
摛獨嶷然侍立不動,徐謂曰:“侯公當以禮見,何得如此?”