華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《進(jìn)舟賦》序原文與翻譯

[移動版] 作者:東方
《進(jìn)舟賦》序 何景明

①予使于滇,行將萬里,所越皆重山復(fù)嶺,以輿以馬,顛頓馳跋,而不任其勞。

我出使到云南,行程將近萬里,所經(jīng)過的地方都是重重的高山,重重的峻嶺,我或坐車或騎馬,顛簸勞頓,奔馳跋涉,經(jīng)受不住這樣的勞累。

至永寧,乃謀舟以歸,庶代陸走之勤。

到了永寧,就租了條船前往云南,希望可以代替陸路行走的辛勞。

②時霜降石出,江狹水迅,機(jī)發(fā)矢激,其勢不得少留,甚懼之。

當(dāng)時已是深秋下霜時節(jié),江中的礁石露出了水面,江面狹窄,水流迅疾,就像弓弩機(jī)關(guān)扣發(fā)箭羽疾飛一般,水勢不能稍微緩一點(diǎn),我心中十分懼怕。

有老篙師,進(jìn)舟意頗閑,自招于前,一人柁于后。

而老船師,駕船卻神定氣閑,自己在船頭叫喊,另一個人在后面掌舵。

柁者左右緩急不敢自任,視諸老篙師,老篙師者額之指之目之,而左而右而緩而急,無不應(yīng)者。

掌舵人手扳船舵,時左時右時緩時急,不敢自作主張,一切都看老船師指揮,老船師則用頭、用手、用眼睛指示舵手,時而叫著往左,時而叫著往右,時而叫著“慢……慢”,時而叫著“快、快”,舵手一一與之相應(yīng)。

其舟之欹正疾徐,皆與水勢宜,不為岸防,不與石斗。

我的心安定下來了。

予甚安焉。

船的側(cè)、正、快、慢,都與水勢相合,不與江岸相碰,也不與礁石相撞。

③問曰:“爾之為舟,將有道乎?”

我問船師:“你駕船,有方法嗎?”

老篙師執(zhí)篙進(jìn)曰:“有,敢請言之。

老船師手執(zhí)竹篙,說道:“有。請讓我斗膽說一說。

夫待用者器也,器不良則不稱用。

做事備用的是工具,工具不好使時就不稱心。

用之者,吾之手足耳目口也,少怠即不能用。

我使用工具的,是我的手腳耳眼口,我的手腳耳眼口稍有懈怠就不能派上用場。

手足耳目口役于心者也,心不專則手足耳目口不為用。

手腳耳眼口都是受心的役使的,心不專則手腳耳眼口就不受役使。

招與柁,吾之器也;左右、緩急、欹正、疾徐,吾之用也。

叫喊與船舵,是我的工具;往左、往右、慢一點(diǎn)、趕快、斜一點(diǎn)、正一點(diǎn)、快、慢,都是我在使用工具。

故吾先良吾器,以利吾用,手足耳目口不敢少怠,心不敢少他,然后從容乎安流,蕩激于奔涌洄洑之中而無虞也。

所以我先要使我的工具保持良好狀態(tài),這樣才有利于我使用,手腳耳眼口不敢稍有懈怠,心不敢稍微分神,這樣,才能在平穩(wěn)的江流中從容地行駛,在奔涌的漩渦之中劇烈的搖晃而不用擔(dān)心。

然吾又能察水性與勢,故夫川匯、潭淵、淺渦、暗灘、隱石者,吾遠(yuǎn)而認(rèn)之,能得于十?dāng)?shù)里之外,是以預(yù)為之備,而不至損吾舟。

然而我又能觀察水性和水勢,所以那些河流交匯處、水深之處、水淺有漩渦之處、水下的沙灘、隱藏著的礁石,我遠(yuǎn)遠(yuǎn)就能辨認(rèn)出來,能在十多里路以外知道這些情況,所以就能早做預(yù)備,而不至于損壞我的船。

他水工常惡遲取速,截長邀短,故多敗者。別的船工常常討厭船走的慢,把船撐的很快,放棄了自己的長處而用了短處,所以大多損壞了船只。

吾惟順其水道而無所枉,雖遲而得免敗焉。我只是順著水的主流行船,不用繞道,雖然船到目的地遲一點(diǎn),卻能避免撞壞船只。

吾之道如此已矣!我的方法就是這樣罷了!

④予謂舟御類藝也,人之于世顧藝之不若哉?因序其言,為賦以自勵。

我說駕船就像一項(xiàng)手藝,人的處世反而不如駕船這門手藝嗎?因此把老船師的話記下來作為序言,寫了賦以此來勉勵自己。

隨機(jī)推薦