華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

曾鞏《寄歐陽(yáng)舍人書》“鞏頓首再拜”原文逐句翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 曾鞏《寄歐陽(yáng)舍人書》“鞏頓首再拜”原文逐句翻譯

鞏頓首再拜,舍人先生:去秋人還,蒙賜書及所譔先大父墓碑銘。曾鞏叩頭再次拜上,舍人先生:去年秋天,我派去的人回來(lái),承蒙您賜予書信及為先祖父撰寫墓碑銘。

反復(fù)觀誦,感與慚并。我反復(fù)讀誦,真是感愧交并。

夫銘志之著于世,義近于史,而亦有與史異者。說(shuō)到銘志之所以能夠著稱后世,是因?yàn)樗囊饬x與史傳相接近,但也有與史傳不相同的地方。

蓋史之于善惡無(wú)所不書,而銘者,蓋古之人有功德材行志義之美者,懼后世之不知,則必銘而見(jiàn)之,或納于廟,或薦于墓,一也。因?yàn)槭穫鲗?duì)人的善惡都一一加以記載,而碑銘呢,大概是古代功德卓著、才能操行出眾,志氣道義高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻銘來(lái)顯揚(yáng)自己,有的置于家廟里,有的放置在墓穴中,其用意是一樣的。

茍其人之惡,則于銘乎何有?如果那是個(gè)惡人,那么有什么好銘刻的呢?

此其所以與史異也。這就是碑銘與史傳不同的地方。

其辭之作,所以使死者無(wú)有所憾,生者得致其嚴(yán)。銘文的撰寫,為的是使死者沒(méi)有什么可遺憾,生者借此能表達(dá)自己的尊敬之情。

而善人喜于見(jiàn)傳,則勇于自立;惡人無(wú)有所紀(jì),則以媿而懼。行善之人喜歡自己的善行善言流傳后世,就發(fā)奮有所建樹;惡人沒(méi)有什么可記,就會(huì)感到慚愧和恐懼。

至于通材達(dá)識(shí),義烈節(jié)士,嘉言善狀,皆見(jiàn)于篇,則足為后法。至于博學(xué)多才、見(jiàn)識(shí)通達(dá)的人,忠義英烈、節(jié)操高尚之士,他們的美善言行,都能一一表現(xiàn)在碑銘里,這就足以成為后人的楷模。

警勸之道,非近乎史,其將安近?銘文警世勸戒的作用,不與史傳相近,那么又與什么相近呢!

及世之衰,為人之子孫者,一欲褒揚(yáng)其親而不本乎理。到了世風(fēng)衰微的時(shí)候,為人子孫的,一味地只要褒揚(yáng)他們死去的親人而不顧事理。

故雖惡人,皆務(wù)勒銘,以夸后世。所以即使是惡人,都一定要立碑刻銘,用來(lái)向后人夸耀

立言者既莫之拒而不為,又以其子孫之所請(qǐng)也,書其惡焉,則人情之所不得,于是乎銘始不實(shí)。。撰寫銘文的人既不能推辭不作,又因?yàn)樗勒咦訉O的一再請(qǐng)托,如果直書死者的惡行,就人情上過(guò)不去,這樣銘文就開始出現(xiàn)不實(shí)之辭。

后之作銘者當(dāng)觀其人。茍托之非人,則書之非公與是,則不足以行世而傳后。故千百年來(lái),公卿大夫至于里巷之士莫不有銘,而傳者蓋少。其故非他,托之非人,書之非公與是故也。

后代要想給死者作碑銘者,應(yīng)當(dāng)觀察一下作者的為人。如果請(qǐng)托的人不得當(dāng),那么他寫的銘文必定會(huì)不公正,不正確,就不能流行于世,傳之后代。所以千百年來(lái),盡管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑銘,但流傳于世的很少。這里沒(méi)有別的原因,正是請(qǐng)托了不適當(dāng)?shù)娜,撰寫的銘文不公正、不正確的緣故。

然則孰為其人而能盡公與是歟?照這樣說(shuō)來(lái),怎樣的人才能做到完全公正與正確呢?

非畜道德而能文章者無(wú)以為也。我說(shuō)不是道德高尚文章高明的人是做不到的。

蓋有道德者之于惡人則不受而銘之,于眾人則能辨焉。因?yàn)榈赖赂呱械娜藢?duì)于惡人是不會(huì)接受請(qǐng)托而撰寫銘文的,對(duì)于一般的人也能加以辨別。

而人之行,有情善而跡非,有意奸而外淑,有善惡相懸而不可以實(shí)指,有實(shí)大于名,有名侈于實(shí)。而人們的品行,有內(nèi)心善良而事跡不見(jiàn)得好的,有內(nèi)心奸惡而外表良善的,有善行惡行相差懸殊而很難確指的,有實(shí)際大于名望的,有名過(guò)其實(shí)的。

猶之用人,非畜道德者惡能辨之不惑,議之不徇?好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨別清楚而不被迷惑,怎么能議論公允而不徇私情?

不惑不徇,則公且是矣。能不受迷惑,不徇私情,就是公正和實(shí)事求是了。

而其辭之不工,則世猶不傳,于是又在其文章兼勝焉。但是如果銘文的辭藻不精美,那么依然不能流傳于世,因此就要求他的文章也好。

故曰非畜道德而能文章者無(wú)以為也,豈非然哉!

所以說(shuō)不是道德高尚而又工于文章的人是不能寫碑志銘文的,難道不是如此嗎?

然畜道德而能文章者,雖或并世而有,亦或數(shù)十年或一二百年而有之。但是道德高尚而又善作文章的人,雖然有時(shí)會(huì)同時(shí)出現(xiàn),但也許有時(shí)幾十年甚至一二百年才有一個(gè)。

其傳之難如此,其遇之難又如此。因此銘文的流傳是如此之難;而遇上理想的作者更是加倍的困難。

若先生之道德文章,固所謂數(shù)百年而有者也。象先生的道德文章,真正算得上是幾百年中才有的。

先祖之言行卓卓,幸遇而得銘,其公與是,其傳世行后無(wú)疑也。我先祖的言行高尚,有幸遇上先生為其撰寫公正而又正確的碑銘,它將流傳當(dāng)代和后世是毫無(wú)疑問(wèn)的。

而世之學(xué)者,每觀傳記所書古人之事,至其所可感,則往往衋然不知涕之流落也,況其子孫也哉?世上的學(xué)者,每每閱讀傳記所載古人事跡的時(shí)候,看到感人之處,就常常激動(dòng)得不知不覺(jué)地流下了眼淚,何況是死者的子孫呢?

隨機(jī)推薦