華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

房玄齡《晉書·庾敳傳》“庾敳字子嵩”原文及翻譯

[移動版] 作者:佚名

 

 房玄齡《晉書·庾敳傳》“庾敳字子嵩”原文及翻譯 

庾敳字子嵩。長不滿七尺,而腰帶十圍,雅有遠韻。庾敳字子嵩。身高不到七尺,而腰寬十圍,文雅有深韻。

為陳留相,未嘗以事嬰心,從容酣暢,寄通而已。處眾人中,居然獨立。任陳留相,從不把事放在心上,從容暢快。處眾人之中,安然獨立。

嘗讀《老》《莊》,曰:“正與人意暗同。”太尉王衍雅重之。(庾鼓)曾讀《老子》和《莊子》,說:“正與我的心意暗合。”太尉王衍很敬重他。

遷吏部郎。是時天下多故,機變屢起,敳常靜默無為。庾敳升任吏部郎。當時天下多事,多次發(fā)生事變,庾敳常常靜默而不為之干擾。

參東海王越太傅軍事,轉(zhuǎn)軍諮祭酒。參與東海王司馬越大傅軍中事務,轉(zhuǎn)任軍諮祭酒。

時越府多俊異,敳在其中,常自袖手。當時司馬越府中有很多俊才,庾敳在他們當中,常常袖手旁觀。

豫州牧長史河南郭象善《老》《莊》,時人以為王弼之亞。敳甚知之,每曰:“郭子玄何必減瘐子嵩”。象后為太傅主簿,任事專勢。豫州牧長史、河南郭象擅長《老》《莊》之學,庾敳和他很相知,常說:“郭子玄水平不低于我庾子嵩。”郭象后任太傅主簿,處理事務專擅權勢。

敳謂象曰:“卿自是當世大才,我疇昔之意都已盡矣。”庾敳對郭象說:“你雖是有大才能的人,但我往昔看重你的心意已經(jīng)全沒有了。”

敳有重名,為縉紳所推,而聚斂積實,談者譏之。庾敳名聲很高,被權貴推重,但聚斂積累財物,談論的人都諷刺他。

都官從事溫嶠奏之,敳更器嶠,目嶠“森森如千丈松,雖礧砢多節(jié),施之大廈,有棟梁之用。”都官從事溫嶠彈劾他,庾敳更器重溫嶠,認為溫嶠如森林中高聳的千丈松樹,雖然大而多節(jié),但用來修蓋大廈,就有當棟梁之材的大作用。

時劉輿見任于越,人士多為所構(gòu),惟敳縱心事外,無跡可間。當時劉輿受司馬越信任,士人多被他誣陷,惟有庾敳縱情事外,劉輿找不到理由毀謗他。

后以其性儉家富,說越令就換錢千萬,冀其有吝,因此可乘。后來認為庾敳生性節(jié)儉而家中富厚,勸說司馬越讓庾敳與他換千萬錢,希望庾敳吝嗇不肯換,這樣就有機可乘。

越于眾坐中問于敳,而敳乃頹然已醉,幘墮機上,以頭就穿取,徐答云:“下官家有二千萬,隨公所取矣。”輿于是乃服。司馬越在大庭廣眾之中向庾敳問這件事,庾敳已經(jīng)頹然大醉,頭巾掉在桌子上,他用腦袋去頂頭巾,慢慢回答說:“下官家中有二千萬錢,隨你去取吧。”劉輿于是敬服他。

越甚悅,因曰:“不可以小人之慮度君子之心。”司馬越很高興,就說:“不可用小人之心度君子之腹。”

石勒之亂,與衍俱被害,時年五十石勒叛亂時,庾敳和王衍都被殺害,庾敳當時五十歲。

隨機推薦