《閱微草堂筆記·老狐自獻(xiàn)》“裘編修超然言”原文與翻譯
裘編修超然言:豐宜門內(nèi)玉皇廟街,有數(shù)屋數(shù)間,鎖閉已久,云中有狐魅。翰林院編修裘超然說:豐宜門內(nèi)玉皇廟街有幾間破屋,封鎖關(guān)閉已經(jīng)很久,說是其中有狐精。
適江西一孝廉與數(shù)友過夏(唐舉子下第后,讀書待再試,謂之過夏),取其地幽僻,僦舍于旁。剛巧江西一個(gè)舉人同幾個(gè)朋友過夏(唐代參加科舉考試的士子下第以后,讀書等待再次考試,叫做過夏。),看中這個(gè)地方幽雅僻靜,在旁邊租了房屋。
一日,見幼婦立檐下,態(tài)殊嫵媚,心知為狐。少年豪宕,意殊不懼。有一天,他看見一個(gè)少婦站立在屋檐下,神態(tài)很是嫵媚,心里知道是狐貍精,因少年豪氣旺盛,意下并不懼怕。
黃昏后,詣門作禮,祝以媟詞。黃昏以后,他走到門前行禮,用輕薄的言詞問候。
夜中聞床前窸窣有聲,心知狐至,暗中舉手引之。當(dāng)天夜里,他聽到床前有窸窣的聲音,心里知道狐貍精到了,暗中舉起手拉她上來。
縱體入懷,遽相狎昵,冶蕩萬狀,奔命殆疲。她就縱身投入懷抱,二人立即互相親昵狎戲,萬般淫蕩,舉人忙于應(yīng)付,弄得疲困不堪。
比月上窗明,諦視乃一白發(fā)媼,黑陋可憎。驚問:“汝誰?”等到月上窗明,仔細(xì)一看,竟是一個(gè)白發(fā)老婦,黑丑可憎,吃驚地問:“你是誰?”
殊不愧赧,自云:“本城樓上老狐,娘子怪我饕餮而慵作,斥居此屋,寂寞已數(shù)載。感君垂愛,故冒恥自獻(xiàn)耳。”她并不羞愧,自己說:“本是城樓上的老狐,娘子怪我貪吃懶做,斥逐居住這所房屋,寂寞已經(jīng)數(shù)年。感念您的見愛,所以冒著羞恥自獻(xiàn)罷了。”
孝廉怒,搏其頰,欲縛捶之。舉人惱怒地?fù)佀哪橆a,要想捆起來鞭打。
撐拄擺撥間,同舍聞聲,皆來助捉。忽一脫手,已琤然破窗遁。撐持掙扎之間,同屋的人聽到聲音,都來幫助捕捉,忽然一脫手,已經(jīng)琤的一聲破窗逃走。
次夕,自坐屋檐,作軟語相喚。孝廉詬詈,忽為飛瓦所擊。第二天晚上嗎,她還自己坐在屋檐頭,用溫柔的語言相呼喚,舉人斥責(zé)辱罵,忽然被飛來的瓦片所擊中。
又一夕,揭帷欲寢,乃裸臥床上,笑而招手。又一天晚上,揭開帳子要想睡覺,她竟然裸體躺在床上,笑著招手。
抽刃向擊,始泣罵去。舉人抽刀向她砍去,才泣罵而去。
懼其復(fù)至,移寓避之。舉人害怕她再來,只好遷移住處回避她。
登車頃,突見前幼婦自內(nèi)走出。密譴小奴訪問,始知居停主人之甥女,昨偶到街買花粉也。登上車的時(shí)候,突然見以前看到的少婦從里面走出,秘密地派遣小奴打聽,才知道是寓所主人的外甥女,前幾天偶而到街上買花粉的。