華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記· 偷窺鬼嬉》“有友嘗避暑一僧寺,禪室甚潔”原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記· 偷窺鬼嬉》“有友嘗避暑一僧寺,禪室甚潔”原文與翻譯

李芍亭言:有友嘗避暑一僧寺,禪室甚潔,李芍亭說:有個(gè)朋友曾在和尚廟里避暑,禪室極清潔

而以板實(shí)其后窗。友置榻其下。后窗用木板檔死了,朋友把床放在窗下。

一夕,月明,枕旁有隙如指頂,似透微光。一天晚上,月光明亮。他的枕旁木板有個(gè)指頭肚大小的洞,好像透出一點(diǎn)光亮。

疑后為僧密室,穴紙覘之,乃一空?qǐng)@,為厝棺之所。他以為后面是和尚的密室,便把窗紙捅開一個(gè)洞往外看,外面是一處空?qǐng)@,是放置棺槨的地方。

意其間必有鬼,因側(cè)臥枕上,以一目就窺。他估計(jì)園子里肯定有鬼,便側(cè)臥在枕頭上,用一只眼向外窺視。

夜半,果有黑影,仿佛如人,來往樹下。半夜時(shí),果然有一個(gè)黑影,好像是人,來往于樹下。

諦視粗能別男女,但眉目不了了。他仔細(xì)辨認(rèn),大略能分出男女,但看不清眉眼。

以耳就隙竊聽,終不聞?wù)Z聲。他把耳朵貼在小洞上細(xì)聽,怎么也聽不到說話聲。

厝棺約數(shù)十,然所見鬼少僅三五,多不過十余。園里停放著幾十具棺材,但所見的鬼只有三五個(gè),至多不過十幾個(gè)。

或久而漸散,或已入轉(zhuǎn)輪歟?也許是時(shí)間長了鬼漸漸消散了,或者已經(jīng)投生去了。

如是者月余,不以告人,鬼亦竟未覺。這么過了一個(gè)多月,他沒有和別人講這事,鬼也沒有查覺有人偷看。

一夕,見二鬼媟狎于樹后,距窗下才七八尺,一天晚上,他看見兩個(gè)鬼在樹后親熱,距離窗下只有七八尺遠(yuǎn)

冶蕩之態(tài),更甚于人。淫蕩的姿態(tài),比人還下流。

不覺失聲笑,乃闃然滅跡。他不覺失聲笑了出來,鬼轉(zhuǎn)瞬消失了。

次夜再窺,不見一鬼矣。次日夜里他再偷看,就一個(gè)鬼也沒有了。

越數(shù)日,寒熱大作過了幾天,他大發(fā)起寒熱病來。

疑鬼為祟,乃徙居他寺。他懷疑是鬼作祟,便遷到別的寺廟住。

變幻如鬼,不免于意想之外,使人得見其陰私。鬼變幻莫測(cè),也不免在意料之外被人瞧見了隱私。

十目十手,殆非虛語。他說得有板有眼,可能不是虛構(gòu)。

然智出鬼上,而卒不免為鬼驅(qū)。然而他的聰明在鬼之上,仍不免被鬼趕了出來。

察見淵魚者不祥,又是之謂矣。《韓非子》里說,一個(gè)人的洞察力達(dá)到了能看清深水中的魚的程度,不是件好事,說的就是這個(gè)道理。

隨機(jī)推薦