《閱微草堂筆記·塾師棄館》“河間唐生”原文及翻譯
河間唐生,好戲侮。土人至今能道之,所謂唐嘯子者是也。
河間的唐生喜好鬧著玩,當(dāng)?shù)厝酥两襁知道有這么個(gè)人,所謂‘唐嘯子’就是他。
有塾師好講無(wú)鬼,嘗曰:“阮瞻遇鬼,安有是事,僧徒妄造蜚語(yǔ)耳。”
這位私塾先生好講沒(méi)有鬼,說(shuō):“阮瞻遇見(jiàn)了鬼,哪有這種事?這不過(guò)是和尚們?cè)熘{罷了!”
唐夜灑土其窗,而嗚嗚擊其戶(hù)。
夜里,唐生往私塾先生的窗戶(hù)上灑土,然后又嗚嗚叫著打門(mén)。
塾師駭問(wèn)為誰(shuí),則曰:“我二氣之良能也。”塾師大怖,蒙首股栗,使二弟子守達(dá)旦。
私塾先生驚問(wèn)是誰(shuí),回答說(shuō):“我是二氣相聚結(jié)的鬼!”私塾先生大懼,蒙頭躲在被窩里發(fā)抖,叫兩個(gè)弟子守他到天亮。
次日委頓不起。
早晨,他癱在那兒起不來(lái)了。
朋友來(lái)問(wèn),但呻吟曰:“有鬼。”
朋友來(lái)問(wèn),他只是呻吟著說(shuō)有鬼。
既而知唐所為,莫不拊掌。
后來(lái)大家知道是唐生干的,都拍掌大笑。
然自是魅大作,拋擲瓦石,搖撼戶(hù)牖,無(wú)虛夕。
然而從此以后便鬧起真鬼來(lái),拋瓦扔石,搖晃門(mén)窗,沒(méi)有一天晚上有安靜之時(shí)。
初尚以為唐再來(lái),細(xì)察之,乃真魅。
開(kāi)始還以為是唐生在瞎鬧,后來(lái)仔細(xì)觀察,才知是真鬼。
不勝其嬲,竟棄館而去。
私塾實(shí)在經(jīng)受不起它的戲弄糾纏,竟丟下學(xué)館離去了。
蓋震懼之后,益以慚恧,其氣已餒,狐乘其餒而中之也。
這是因?yàn)樗苓^(guò)驚嚇之后,加上慚愧,他的勇氣已消減,狐鬼便乘機(jī)而入。“
妖由人興,此之謂乎。
妖由人興”說(shuō)的就是這個(gè)道理。