華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·李印與滿答爾》“庫爾喀喇烏蘇”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

閱微草堂筆記·李印與滿答爾》“庫爾喀喇烏蘇”原文與翻譯

庫爾喀喇烏蘇(庫爾喀喇,譯言黑;烏蘇,譯言水也)臺軍李印,嘗隨都司劉德行山中。庫爾喀喇烏蘇(庫爾喀喇,譯為漢語是“黑”;烏蘇,譯為漢語即“水”)的駐軍李印,曾隨都司劉德經(jīng)過山中。

見懸崖老松貫一矢,莫測其由。見懸崖的老松樹上穿著一支箭,不知道是怎么回事。

晚宿郵舍,印乃言昔過是地,遙見一騎飛馳來,晚上他們在驛站住下,李印才說:從前路過這地方時,見一個人騎著馬飛馳而來。

疑為瑪哈沁,伏深草伺之。懷疑是瑪哈沁,于是躲在深草中偷望。

漸近,則一物似人非人,據(jù)馬上,馬乃野馬也。走近來一看,則是一個又像人又不像人的怪物騎在馬上,馬也是一匹野馬。

知為怪,發(fā)一矢,中之。嗡然如鐘聲,化黑煙去;野馬亦驚逸。他知道是妖怪,就射出一支箭,射中時發(fā)出“嗡嗡”的像撞鐘的聲音,妖物化成一道黑煙散去,野馬也驚跑了。

今此矢在樹,知為木妖也。現(xiàn)在這支箭穿在樹上,可知那是個木妖。

問:“頃見之何不言?”劉德問他:“剛才看到時為什么不說?”

曰:“謝時彼原未見我。彼既有靈,恐聞之或報復(fù),故寧默也。”其機(jī)警多類此。李印答道:“射的時候它沒有看見我,它既然有神靈,恐怕聽到后來報復(fù),所以寧愿沉默。”李印往往就是這樣機(jī)警。

一日,塔爾巴哈臺押逋寇滿答爾至,命印接解。一天,塔爾巴哈臺押來一名叫滿答爾的強(qiáng)盜,長官命令李印接著押送。

以鐵杻貫手,以鐵鏈從馬腹橫鎖其足。李印用鐵銬銬住他的手,用鐵鏈從馬肚子底下繞上來橫鎖住他的腳。

隨機(jī)推薦