華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁(yè) > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·木商》“壬子春,灤陽采木者數(shù)十人夜宿山坳” 原文與翻譯

[移動(dòng)版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·木商》“壬子春,灤陽采木者數(shù)十人夜宿山坳” 原文與翻譯

壬子春,灤陽采木者數(shù)十人夜宿山坳,乾隆五十七年春天,在灤陽伐木的幾十個(gè)人晚上露宿在山坳里,

見隔澗坡上有數(shù)鹿散游,又有二人往來林下,相對(duì)泣。只見山間對(duì)面的坡地上有幾頭鹿正在閑逛,同時(shí)有兩人在樹林邊走來走去,相對(duì)著哭泣。

共詫人入鹿群,鹿何不驚?大伙覺得奇怪的是人在鹿群之中,鹿為何不驚駭呢?

疑為仙鬼,又不應(yīng)對(duì)泣。有人就懷疑這兩人是仙鬼,可又覺得仙鬼不會(huì)相對(duì)哭泣的。

雖崖高水急,人徑不通,然月明如晝,了然可見,有微辨其中一人似舊木商某者。雖然山崖高峻水勢(shì)急湍,道路不通,但月光明亮,大伙看得很清楚。有人隱隱約約地發(fā)現(xiàn)其中一人像是過去的木材商某某。

俄山風(fēng)陡作,木葉亂鳴,一虎自林突出,搏二鹿殪焉。一會(huì)兒,山風(fēng)驟起,樹葉亂響。突然有一只老虎從樹林里沖出,把兩個(gè)人咬死了。

知頃所見,乃其生魂矣。伐木人這才知道剛才見到的木材商人和另一個(gè)人的生魂。

東坡詩(shī)曰,“未死神先泣”,是之謂乎!蘇東坡的詩(shī)中有“未死神先泣”,說的就是這種情況吧。

聞此木商亦無大惡,但心計(jì)深密,事事務(wù)得便宜耳。據(jù)說這個(gè)木材商人平生也沒有大的罪惡,只是工于心計(jì),事事都一定要得便宜而已。

陰謀者道家所忌,良有以夫。陰謀詭計(jì),是道家所忌諱的東西,看來是有道理的。

隨機(jī)推薦