《閱微草堂筆記· 黑狐說因果》“外祖雪峰張公家奴子王玉善射” 原文與翻譯
外祖雪峰張公家奴子王玉善射。外祖父張公雪峰家的僮仆王玉,善于射獵。
嘗自新河攜鹽租返,遇三盜,三矢仆之,各唾面縱去。曾經(jīng)從新河帶著鹽租返回,碰到三個(gè)強(qiáng)盜,連發(fā)三箭把他們一個(gè)個(gè)射倒,在各人臉上唾了唾沫,放他們走了。
一日,攜弓矢夜行,見黑狐人立向月拜。引滿一發(fā),應(yīng)弦飲羽。有一天,他帶著弓箭夜里行走,看見一只黑狐像人一樣站立向月而拜,就拉滿弓箭射去,黑狐應(yīng)著弦聲中了箭。
歸而寒熱大作。回來以后,他寒熱大作。
是夕,繞屋有哭聲曰:“我自拜月煉形,何害有汝?汝無(wú)故見殺,必相報(bào)恨。汝未衰,當(dāng)訴諸司命耳。”天晚上,繞著房屋有哭泣的聲音說:“我自己拜月修煉形體,對(duì)你有什么妨害?無(wú)緣無(wú)故地被殺害,所以我一定要對(duì)你進(jìn)行報(bào)復(fù)。這可恨你還沒有衰敗,當(dāng)向司命之神申訴了。”
數(shù)日后,窗棱上鏗然有聲,愕眙驚問。幾天以后,窗格上發(fā)出鏗鏗的聲音,他驚異地察看詢問,
聞窗外語(yǔ)曰:“王玉我告汝:我昨訴汝于地府,冥官檢籍,乃知汝過去生中,負(fù)冤訟辨。聽得窗外說話道:“王玉,我告訴你,我昨天到陰間去告你,冥官檢查簿冊(cè),才知道你過去一生中含冤告狀申辯,
我為刑官,陰庇私黨,使汝理直不得申,抑郁憤恚,自刺而死。我做掌刑法的官,暗中庇護(hù)私黨,使你理由正當(dāng)卻得不到伸雪,抑郁憤恨,自己刺殺而死。
我墮身為狐,此一矢所以報(bào)也。因果分明,我不怨汝。我墮落此身成為狐,這一箭正用來報(bào)復(fù),因果分明,我不怨你。
惟當(dāng)時(shí)違心枉拷,尚負(fù)汝笞掠百余。只是當(dāng)日違心冤枉地拷問你,還欠你鞭打一百多下。
汝肯發(fā)愿免償,則陰曹銷籍,來生拜賜多矣。”你肯發(fā)愿免予償還,那么陰司就可以在簿冊(cè)上注銷,來生拜受你的恩賜多多了。”
語(yǔ)訖,似聞叩額聲。說完,好像聽到叩頭的聲音。
王叱曰:“今生債尚不了了,誰(shuí)能索前生債耶?妖鬼速去,無(wú)擾我眠。”王喝叱說:“今生的債還不清楚,誰(shuí)能夠討前生的債呢?妖鬼快去,不要打擾我的睡眠。”
遂寂然。世見作惡無(wú)報(bào),動(dòng)疑神理之無(wú)據(jù)。烏知冥冥之中,有如是之委曲哉。于是寂然無(wú)聲。世上看見作惡的沒有報(bào)應(yīng),動(dòng)不動(dòng)就懷疑神理的沒有根據(jù),哪里知道在冥冥之中有像這樣的曲折哩!