華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·鬼之幻術》“狐所幻化”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

 《閱微草堂筆記·鬼之幻術》“狐所幻化”原文與翻譯

狐所幻化,不知其自視如何,其互相視又如何。狐精變化成人,不知它自己看起來如何,又不知它們互相看起來怎么樣。

嘗于《灤陽消夏錄》論之。這個問題我曾在《灤陽消夏錄》中談論過。

然狐本善為妖惑者也。然而狐精本來就是善于成妖作怪來迷惑人的。

至鬼則人之余氣,其靈不過如人耳。至于鬼,則不過是人死后殘剩的精氣形成的,它的靈通不過與人差不多。

人不能化無為有,化小為大,化丑為妍。人不能把沒有的東西變成有,不能把小的東西變成大,不能把丑的東西變成美。

而諸書載遇鬼者,其棺化為宮室,可延人入;而各種書上記載遇到鬼的事,都說鬼的棺材可以化為宮殿房屋,可以把人請進去;

其墓化為庭院,可留人居。鬼的墳墓可以化為院子,可以留人居住。

其兇終之鬼,備諸惡狀者,可化為美麗。豈一為鬼而即能歟?難道是人一作了鬼就能做到這些了么?

抑有教之者歟?或者是有誰教會它們了么?此視狐之幻,尤不可解。與狐精能夠變化的情況相比,這事更難理解。

憶在涼州路中,御者指一山坳曰:“記得我過去在涼州路上,駕車的人指著一個山坳說:“

曩與車數(shù)十輛露宿此山,從前我們曾與幾十輛車子一起露宿在這個山坳里,

月明之下,遙見山半有人家,土垣周絡,屋角一一可數(shù)。月光之下,遠遠望見半山腰有人家,土壘的院墻四面圍繞,屋檐角也一一可數(shù)。

明日過之,則數(shù)冢而已。”第二天經(jīng)過時,則只是幾座墳墓而已。”

是無人之地,亦能自現(xiàn)此象矣。這樣看來,鬼在沒有人的地方,也會自然變化出這種現(xiàn)象。

明器之作,圣人其知此情狀乎?古代圣人提倡用竹、木、紙等扎制一些車馬、宮殿之類的東西作隨葬品,他們是不是已經(jīng)知道這種情況呢?

隨機推薦