《閱微草堂筆記·辟塵珠》“辟塵之珠”原文與翻譯
辟塵之珠,外舅馬公周箓曾遇之,確有其物,而惜未睹其形也。可以驅(qū)避灰塵的珠子,我的岳父馬周箓曾見過。確實有這種寶物,可惜我沒見過它是什么樣子。
初,隆福寺鬻雜珠寶者,布茵于地(俗謂之?dāng)[攤)。羅諸小篋于其上。雖大風(fēng)霾,無點塵。以前,隆福寺賣雜貨珠寶的,把布鋪在地上(俗稱擺攤),上面擺列著小盒子,無論刮多大風(fēng),上面都一點兒塵土也沒有。
或戲以囊有辟塵珠。其人椎魯,漫笑應(yīng)之。弗信也,如是半載。有人開玩笑說他的囊里有避塵珠,這人傻乎乎地笑笑,沒當(dāng)回事兒。這么過了半年。
一日,頓足大呼曰:“吾真誤賣至寶矣!”有一天他跺腳大叫道:“我真把最貴重的寶貝錯賣掉了。”
蓋是日飛塵忽集,始知從前果珠所辟也。因為這一天飛塵忽然都集滿了他的墊布及盒子上,他這才知道先前果然是寶珠避的塵。
按醫(yī)書有服響豆法。響豆者,槐實之夜中爆響音也,一樹只一顆,不可辨識。據(jù)查,醫(yī)書有服用響豆的方法,響豆就是槐樹果實在夜里爆響的,這種豆一棵樹上只有一個,辨認(rèn)不出來。
其法槐始花時,即以絲網(wǎng)冪樹上,防鳥鵲啄食。取這種豆的方法是,在槐樹剛開花時,就用絲網(wǎng)罩在樹上,以防鳥雀啄食。
結(jié)子熟后,多縫布囊貯之,夜以為枕,聽無聲即棄去。結(jié)果成熟后,縫制許多布囊貯存豆莢。夜里用來當(dāng)枕頭,沒有聽到聲音,便扔掉。
如是遞枕,必有一囊作爆聲者。就這么輪著枕,肯定有一個囊里有爆響聲。
取此一囊,又多分小囊貯之,枕聽,初得一響者則又分。然后把這一囊的豆類又分成幾個小囊裝好,夜里再枕著聽。聽到響聲再一分為二,裝進(jìn)囊中枕著聽。
如二枕漸分至僅存二顆,再分枕之,則響豆得矣。這么分下去到最后只剩下兩顆,再分開枕聽,就找到響豆了。
此人所鬻之珠,諒亦無幾。這人所賣的珠,估計也不會太多。
如以法分試,不數(shù)刻得矣,何至交臂失之乎?如果用這種方法分別加以試驗,用不幾刻鐘就能分辨出來,何至于失之交臂?
乃漫然不省,卒以輕棄,當(dāng)緣祿相原薄耳。他稀里糊涂,終于輕易地賣了出去。大概是他祿相薄沒福氣擁有寶珠。